Working languages:
English to Spanish
Spanish to English

Oscar López de Ahumada Peña
Videte ne quis sciat.

Spain
Local time: 12:24 CEST (GMT+2)

Native in: Spanish 
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.


 Your feedback
User message
Videte ne quis sciat.
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Transcription
Expertise
Specializes in:
SlangCinema, Film, TV, Drama
Gaming/Video-games/E-sportsMedia / Multimedia
Tourism & TravelCooking / Culinary
Photography/Imaging (& Graphic Arts)Printing & Publishing

Rates
English to Spanish - Rates: 0.04 - 0.08 EUR per word / 25 - 30 EUR per hour
Spanish to English - Rates: 0.04 - 0.08 EUR per word / 25 - 30 EUR per hour

Payment methods accepted PayPal
Experience Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Sep 2015.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Frontpage, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Adobe After Effects, Adobe Audition, Adobe Premiere, Dragon NaturallySpeaking, Steam, Subtitler Workshop, Powerpoint, Trados Studio
Bio
I translate and proofread subtitles and dubbing scripts for major streaming platforms and some other minor companies. With over 400 hours of video processed, including major full-length feature films, documentaries, shows and platform Originals. In the future, I would love to work in the software and videogame industry and I look forward to have a chance to dig into that field. I also design board games in the little free time that my three-year-old daughter allows for. Being a father and a translator is definitely challenging, but also gratifying.
Keywords: software, localization, spanish, english, , translation, games, videogames, rpg, camera. See more.software, localization, spanish, english, , translation, games, videogames, rpg, camera, video, subtitle, subtitling, fantasy, literature, horror, terror, menu, film, project, audiovisual, cinema, movie, movies, theatre, cooking, travel, tourism, tale, epic, web, localización, español, inglés, traduccién, subtítulo, subtitulado, juegos, videojuegos, rol, cámara, vídeo, objetivos, fantasía, literatura, horror, terror, sci-fi, ciencia ficción, ficción, menú, carta, cocina, receta, recipee, cine, película, teatro, animación, animation, viaje, turismo, cuento, historia, épico, internet, online, freelance, spain, españa, sevilla andalucía, equipo, equipment, equipamiento, filters, filtros, photoshop, trados, memoq, adobe, pdf, native. See less.


Profile last updated
Nov 7, 2020



More translators and interpreters: English to Spanish - Spanish to English   More language pairs