Member since Mar '16

Working languages:
English to Czech

Jan Matějka
Your friendly neighborhood translator

Jihlava, Vysocina, Czech Republic
Local time: 06:27 CEST (GMT+2)

Native in: Czech (Variant: Standard-Czech) Native in Czech
  • PayPal accepted
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
6 positive reviews

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Software localization, Website localization, Transcreation, MT post-editing
Specializes in:
Computers: SoftwareIT (Information Technology)
Mechanics / Mech EngineeringEngineering (general)
Computers (general)Sports / Fitness / Recreation
Games / Video Games / Gaming / Casino

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 4, Questions answered: 1
Blue Board entries made by this user  2 entries

Payment methods accepted Wire transfer
| Send a payment
Translation education Master's degree - Masaryk University
Experience Years of translation experience: 3. Registered at Sep 2015. Became a member: Mar 2016. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Czech (Masaryk University)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, AutoCAD, Idiom, Lingotek, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, Subtitle Edit, Subtitle Workshop

Hello dear client or fellow translator,

my name is Jan Matějka and I'm here to offer you what others can't. I'm at the point of my career where I can offer translations of excellent quality at a great value. My focus has always been on becoming the best translator I can be and I’ve done a great job at it so far, in my humble opinion. However, unluckily for me, this business only really appreciates the time spent translating, not the effort put into it. This is why there are many translators with similar level of expertise charging more, simply because they’ve been in this business longer than I am.


Here’s what I’ve done in the past three years to become the best translator I can be:


·       Earned my MA in translation. The translation program helped me understand what I should specialize in (what I do best) and provided me with a lot of detailed feedback, I could learn from.

·       Attended a prestigious translation internship in the European Commission. I spent five months there translating the same documents as the regular staff and I received feedback on all my translations, showing me areas to improve.

·       Took a course in legal translation to better understand and translate legal texts that can often appear in non-legal documents, I translate.

·       Mastered most of the widely used CAT tools: SDL Trados Studio, Memsource, MemoQ, etc.

·       Attended several powwows and conferences, gaining an insightful knowledge from more experienced colleagues.

·       Was introduced to the concept of peer reviews and began organizing them myself in Brno, Czech Republic.

·       And lastly, I’ve of course translated and proofread for various clients in different fields and totaled my first million translated words – details can be found in my CV which I’ll gladly send you upon request.


My website and LinkedIn profile

Keywords: Jan Matějka, Jan Matejka, Czech translation, Czech translations, Czech localization, Czech IT translation, Czech marketing translation, Czech technical translation, English to Czech, překlady angličtina, lokalizace angličtina, marketingové překlady, technické překlady, angličtina čeština,

Profile last updated
Dec 26, 2018

More translators and interpreters: English to Czech   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search