Working languages:
English to Spanish

Alejandro Gómez de la Muñoza
Video Game Localization & AVT

Granátula de Calatrava, Castilla-La Mancha, Spain
Local time: 16:42 CET (GMT+1)

Native in: Spanish Native in Spanish
  • PayPal accepted
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at
Services Translation, Subtitling, Project management, Software localization, Editing/proofreading, Website localization, MT post-editing, Desktop publishing, Training
Specializes in:
Games / Video Games / Gaming / CasinoCinema, Film, TV, Drama
LinguisticsComputers: Software
IT (Information Technology)Food & Drink
General / Conversation / Greetings / LettersMedia / Multimedia
JournalismEducation / Pedagogy

KudoZ activity (PRO) Questions asked: 1
Payment methods accepted Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 4
Translation education Bachelor's degree - Universidad de Castilla-La Mancha
Experience Years of experience: 3. Registered at Nov 2016. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Spanish (Trágora Formación - Cursos online para traductores y estudiantes de traducción)
English to Spanish (Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Aegisub, Google Translator Toolkit, Indesign, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, SDL TRADOS, Subtitle Workshop

At a tender age, I embarked on my first translation journey when I wondered what the words ‘PRESS START’ meant. It sparked my desire to build bridges to overcome language barriers. My love of the excellent storytelling experiences are only surpassed by
delivering worthy wordage into the hands of Spanish speakers, which is
why I firmly believe that culture and language diversity are the
building blocks of artully-made localization projects, designed to
enhance users' experiences. All in all, I still learn independently across many competencies, including audiovisual content production and thorough research in localization.

Keywords: spanish, computers, technology, localization, videogames, video games, subtitling, subtitles, cartoon, cartoons

Profile last updated
Apr 17, 2020

More translators and interpreters: English to Spanish   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search