This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Linguistics
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
Also works in:
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Business/Commerce (general)
Construction / Civil Engineering
Engineering (general)
Medical (general)
More
Less
Rates
Russian to German - Rates: 0.01 - 0.03 USD per word
Payment methods accepted
Wire transfer, PayPal
Portfolio
Sample translations submitted: 2
German to Russian: Allgemeine Geschäftsbedingungen General field: Bus/Financial Detailed field: Business/Commerce (general)
Source text - German Allgemeine Geschäftsbedingungen
Geltung
Nachstehende Geschäftsbedingungen gelten für alle Verträge, Lieferungen und sonstige Leistungen einschließlich Beratungsleistungen, sofern sie nicht mit ausdrücklicher Zustimmung der Verkäuferin abgeändert oder ausgeschlossen werden.
Allgemeine Geschäftsbedingungen des Käufers werden auch dann nicht verbindlich, wenn ihnen die Verkäuferin nicht nochmals ausdrücklich widerspricht.
Angebot und Vertragsabschluss
Angebote sind stets freibleibend.
Bestellungen, Ergänzungen und Änderungen einer Bestellung.
Vereinbarungen, insbesondere mündliche Nebenabreden, Garantien und Zusicherungen sind nur verbindlich, sofern und soweit die Verkäuferin diese schriftlich oder fernschriftlich bestätigt.
Preise
Die angegebenen Preise verstehen sich ab Lager ausschließlich Verpackung.
Ist eine Verpackung erforderlich, wird diese nach bestem Ermessen der Verkäuferin hergestellt und zum Selbstkostenpreis berechnet.
Die angegebenen Preise verstehen sich weiter zuzüglich Pracht und zuzüglich jeweils geltender, gesetzlicher Umsatzsteuer
Zahlungsbedingungen
Zahlungen sind innerhalb der von der Verkäuferin festgeleglen Zahlunggsziele zu leisten.
Zahlungserleichterungen bedürfen der schriftlichen Bestätigung durch die Verkäuferin.
Kommt der Käufer in Zahlungsverzug, ist die Verkäuferin berechtigt, Verzugszinsen in gesetzlicher Höhe zu verlangen.
Die Geltendmachung eines höheren Schadens bleibt ausdrücklich Vorbehalten.
Eingeräumte Rabatte entfallen bei Zahlungsverzug.
Sofern der das Zahlungsziel überschreitene Käufer Kaufmann ist.
isl die Verkäuferin, ohne dass es der vorherigen Mahnung bedarf, berechtigt, Zinsen in Höhe von 1 % über dem jeweiligen banküblichen Zinssatz, mindestens jedoch 8 % über dem Basiszinssatz.
zu verlangen.
Die Verkäuferin ist berechtigt, jederzeit vor Absendung der Ware Vorauszahlungen der Faklurenbelrägc zu verlangen, sofern dies aus sachlichen Gründen gerechtfertigt erscheint.
Ein sachlicher Grund liegt insbesondere vor, wenn ein Antrag auf Eröffnung eines Insolvenzverfahrens über das Vermögen des Käufers gestellt respektive ein Insolvenzverfahren über dessen Vermögen eröffnet worden ist oder eine Kreditauskunft bei der Verkäuferin singeht, aus der sich nie Kreditunwürdigkeit des Käufers ergibt.
Befindet sich der Käufer mit der Erfüllung fälliger Zahlungen in Verzug ist die Verkäuferin weitergehend berechtigt, jederzeit Sicherheit zu verlangen, bevor sie weitere Lieferungen bzw. Leistungen ausführt.
Kommt der Käufer dem Verlangen, Sicherheit zu leisten, nicht innerhalb der von der Verkäuferin gesetzten angemessenen Frist mil Ablehnungsandrohung nach, kann die Verkäuferin vom Vertrag zurücktreten und Schadenersatz verlangen.
Der Käufer kann nur mit solchen Forderungen gegen die Verkäuferin aufrechnen, die rechtskräftig festgestellt unbestritten oder anerkannt sind.
Die Annahme von Schecks und ausnahmsweise von Wechseln erfolgt lediglich erfüllungshalber.
Eigentumsvorbehalt
Die Verkäuferin behält sich das Eigentum an gelieferten Waren bis zur vollständigen Bezahlung des Kaufpreises vor.
Bei Waren, die der Käufer im Rahmen seiner gewerblichen Tätigkeit von der Verkäuferin bezieht,
behält sich die Verkäuferin das Eigentum vor, bis ihre sämtlichen Forderungen gegen den Käufer aus der Geschäftsverbindung einschließlich der künftig entstehenden Forderungen auch aus gleichzeitig oder später abgeschlossenen Verträgen beglichen sind.
Translation - Russian Общие условия заключения сделок
Сфера действия
Нижеследующие условия заключения сделки распространяются на все договоры, поставки и прочие услуги, включая консалтинговые услуги, при условии, что они не будут с недвусмысленно выраженного согласия продавца существенно изменены или исключены.
Общие условия заключения сделки для Покупателя не являются обязательными к исполнению, если они не будут недвусмысленно опротестованы Продавцом.
Предложение и заключение договора
Коммерческие предложения являются свободными от обязательств.
Заказы, дополнения и изменения заказа,
соглашения, в особенности устные дополнительные договоренности, гарантии и и заверения являются обязывающими только при наличии письменного или телетайпного подтверждения со стороны Продавца.
Цены
Заявленные цены следует понимать как цены за неупакованный товар со склада.
Если требуется упаковка, она будет предоставлена продавцом по наилучшему усмотрению и расчитана по себестоимости.
Заявленные цены следует понимать, кроме того, как нетто, с добавлением платы за провоз и действующего, установленного законом НДС.
Условия платежей
Платежи осуществляются в пределах обозначенного Продавцом платежного периода.
Льготные условия платежа требуют письменного подтверждения Продавца.
Если Покупатель допускает задержку платежа, Продавец имеет право потребовать уплаты пени в установленном законом размере.
Право истребования возмещения большего ущерба сохраняется.
Предоставленные скидки в случае просроченного платежа аннулируются.
В том случае, если допустивший просрочку платежа Покупатель является предпринимателем,
Продавец имеет право без предварительного напоминания потребовать взыскания пени в размере 1 % сверх действующей на соответствующий момент времени банковской процентной ставки, но не менее 8 % сверх базовой
процентной ставки.
Продавец имеет право требовать предоплату в любой момент до отправки товара, при условии, что это обосновано материальными причинами.
Материальная причина имеет место быть, в частности, в том случае, когда подано ходатайство об открытии конкурсного производства на имущество Покупателя, т.е. открыт конкурсный процесс на его имущество, либо когда Продавцу поступают сведения о кредитоспособности, из которых можно сделать вывод о некредитоспособности Покупателя.
В случае, если Покупатель нарушает сроки платежей с наступившим сроком исполнения, Продавец имеет право в любой момент потребовать поручительство перед осуществлением дальнейших поставок или услуг.
Если Покупатель не выполняет требований о предоставлении поручительства в течение установленного Продавцом соразмерного срока с предупреждением об отказе исполнять обязательства, Продавец вправе отказаться от договора и потребовать возмещения убытков.
Встречные требования Покупателя подлежат зачету лишь при условии их подтверждения Продавцом, либо их вступления в неоспоримую законную силу.
Чеки и, в виде исключения, векселя, принимаются только условно.
Сохранение права собственности
Продавец оставляет за собой право на поставляемые товары до полной уплаты покупной цены.
На товары, которые Покупатель получает от Продавца в процессе осуществления своей коммерческой деятельности,
Продавец оставляет за собой право собственности до тех пор, пока все без исключения дебиторские задолженности в рамках существующих деловых отношений не будут погашены Покупателем, включая возникающие в будущем задолженности по договорам, заключенным одновременно или позже.
German to Russian: Medizin General field: Medical Detailed field: Medical (general)
Source text - German Vorstellung am 10.10.2010
Sehr geehrte Frau Kollegin, sehr geehrter Herr Kollege.
wir berichten über den ambulanten Vorstellungstermin der Frau N.N., die sich in
der Sprechstunde bei Herrn Prof.
N. vorstellte.
Diagnosen:
Chronische Dorsalgle im Bereich der BWS
Anamnese:
Erstvorstellung in unserer Sprechstunde.
Seit 1 Jahr Rückenschmerzen im
Bereich der BWS. Die Beschwerden sind atemabhängig.
Nächtliche Schmerzen jede Nacht.
Kein Trauma erinnerlich. Keine Ausstrahlungen in die Extremitäten.
Keine Abnahme der sportlichen Leistungsfähigkeit. Kein Fieber.
Bisher konservative Behandlung mit Massage, Diclofenac (führt zur vollständigen Schmerzfreiheit).
Befund:
Unauffalliger Hautbefund.
Inspektorisch kein Hinweis auf eine Skoliose.
Kein Druck- oder Klopfschmerz über don Domfortsätzen.
Faceltengelenke dor Wirbolsaule.
Alle Krattgrade der Kennmuskulatur der oberen und unteren Extremität 5/5. Sensibilität und Durchblutung Intakt.
BWS in 2 Ebenen im Stand.
Physiologischen BWS-Kyphose.
Unauffälliger Knochenbefund.
Keine Wirbelkörperanomalien.
Kein Hinweis auf eine Wirbelkörpersinterung oder Bandscheibenfachhöhenminderung
Empfehlung:
Wir empfehlen zum Ausschluss knöcherner / weichteiliger Pathologien ein
MRT der BWS mit Adalatkugel-Markierung des schmerzhaften Segments Wiedervorstelung zur Besprechung der Befunde.
Bei unauffälliger MRT- Bildgebung empfehlen wir eine konservative Behandlung mit Physiotherapie.
Massageanwendungen, lokaler Wärme und orale Analgesie nach WHO Stufe 1 bedarfsgerecht
Direktdurchwahl zum diensthabenden Orthopäden (Arzt-zu-Arzt
Sofortkontakt): 00000000
Translation - Russian Консультация 10.10.2010
Уважаемая /-ый коллега,
сообщаем Вам об амбулаторном приеме госпожи N.N., которая
была на консультации у г-на проф.N.
Диагноз:
Хроническая дорсалгия в области грудного отдела позвоночника
Анамнез:
Первичный прием в нашей клинике.
На протяжении 1 год боли в спине
в области грудного отдела позвоночника. Боли зависимы от дыхания.
Еженощные боли.
Никаких напоминающих о себе травм. Боль не отдается в конечности.
Нет снижения спортивной работоспособности. Повышенной температуры нет.
До сих пор консервативное лечение с помощью массажа, диклофенака (приводит к полному отсутствию болевой чувствительности).
Медицинское заключение:
Состояние кожи - без особенностей.
При осмотре признаков сколиоза нет.
Болезненность при пальпации и при поколачивании по остистым отросткам
и фасеточным суставам позвоночника отсутствует.
Силовой статус ключевой мускулатуры верхних и нижних конечностей 5/5. Чувствительность и кровоток не нарушены.
Грудной отдел позвоночника в 2 плоскостях в положении стоя
Физиологический грудной кифоз.
Состояние костей - без видимых изменений.
Сегменты позвоночника без аномалий.
Признаков оседания позвонков или снижения высоты межпозвоночных дисков нет.
Рекомендации:
Мы рекомендуем для исключения костных патологий или патологий мягких тканей
МРТ грудного отдела позвоночника с маркировкой болезненного сегмента шариком Адалат. Повторная консультация по итогам обследования.
При МРТ-картине в пределах нормы мы рекомендуем консервативное лечение с помощью физиотерапии,
массажа, локального тепла и оральной аналгезии по необходимости согласно ВОЗ 1 степени.
Прямой набор номера дежурного ортопеда (межврачебный
контакт): 00000000
More
Less
Experience
Years of experience: 23. Registered at ProZ.com: Nov 2016.
German to Russian (Kazakhstan: Kazakh state university of the international relations and world languages) Russian to German (Kazakh state university of the international relations and world languages) Russian to German (Kazakhstan: Institute of professional development and retraining of personnel) German to Russian (Kazakhstan: Institute of professional development and retraining of personnel)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Multitran, SmartCat, Powerpoint, Smartcat