Member since Oct '17

Working languages:
English to French

Ynes Mouche
Professionalism and quality ALWAYS

Local time: 17:09 EST (GMT-5)

Native in: French Native in French
  • PayPal accepted
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews

 Your feedback
What Ynes Mouche is working on
Jan 12, 2018 (posted via  Working in the banking domain, proofreading 2503 words from English to French ...more »
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Subtitling, Transcription
Specializes in:
ReligionNames (personal, company)
General / Conversation / Greetings / LettersFinance (general)
Mechanics / Mech EngineeringTelecom(munications)
IT (Information Technology)
Preferred currency USD
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 4, Questions answered: 4
Payment methods accepted PayPal, Wire transfer, Money order, Check
Translation education Master's degree - ISTI
Experience Years of translation experience: 8. Registered at Dec 2016. Became a member: Oct 2017.
Credentials English to French (anglais vers français - ISTI, verified)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast
CV/Resume CV available upon request
Training sessions attended Attended 6 training sessions

Professional practices Ynes Mouche endorses's Professional Guidelines.

A Certified Pro French translator with more than 7 years' experience makes the most to deliver quality work and in a timely manner to the satisfaction of clients.

I have always been passionate about languages especially English which is my B language. It seemed so strange and lovely to me as I was a kid and I was determined to pursue a career in either translation or interpretation. At last, I was able to do so!

I started translating letters from Plan-Cameroon in Cameroon, which is my native country, back in 2011. But I felt incomplete, so I decided to enroll in a translation program to be able to translate more technical documents and get professional. This program was crowned in 2013 by a Master in translation recognized by the MIDI in Québec.

Being animated by that passion to do more and to improve on myself, I refused to go back to that NGO and became the mentee of a freelance translator who happened to be the best in the domain (this is my own point view). We had to part ways after I got my Residence in Canada where I now work full time as a freelance translator/proofreader/Interpreter.

I understand the target audience pain points, I am faithful to the source text a bit too much :) but I always make sure to render proper meanings. One of my strength is resilience, no matter what, which I think is an asset in our milieu.

I have handled a variety of documents from different domains namely engineering, banking, IT, general … just to name a few with various CAT tools.

Just make business with me and you will not regret it!

Keywords: French, technology, engineering, banking, general

Profile last updated
Nov 15, 2018

More translators and interpreters: English to French   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search