This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Turkish to English: Church in Talas Village General field: Social Sciences Detailed field: History
Source text - Turkish Kapadokya şehrine bağlı olan Talas köyünde yer alan ve harap olmuş olan “Aya Yorgi” Kilisesi’nin aynı şekilde ve genişleterek inşa edilmesi için Rum Patrikliği tarafından izin istenilmesi üzerine, Ankara Vilayeti Milletvekilinin yaptığı araştırma sonucunda inşanın yapılabileceği kanaatini yansıtan yazışmaların ve resmi belgelerin, Adalet Bakanlığı'nın 11 Haziran 1905 (29 Cumâdel-âhire 321 sene) tarihli ve 487 numaralı izin belgesi ile Bakanlar Kurulu’nun onaylaması sonrası ulusal meclise gönderilmek için Adalet Bakanlığı'na gönderildi. Tapu Dairesi bu konuda bilgilendirildi.
Translation - English Roman (Greek) Orthodox Patriarchate requested permission to rebuild the ruined Aya Yorgi Church in Talas village, which is connected to the Cappadocia City, samely and broadly. After a result of the investigation made by the deputies of the Ankara City, required official textands and documents indicating that the construction could be done were sent to the Ministry of Justice to be sent to the National Assembly after the approval of the Council of Ministers with the permission document numbered 487 and June 11, 1905 (29 Cumâdel-âhire 321 sene). Land Registry office was informed about it
Turkish to English: PROTECTION OF TOMB OF SULEIMAN SHAH IN THE PERIOD OF REPUBLIC General field: Social Sciences Detailed field: Safety
Source text - Turkish Süleyman Şah Türbesi, Saygı Karakolu ve bu yapıların etrafındaki önce 8797 metrekarelik sonra da yaklaşık 10.000 metrekarelik arazi Türkiye Cumhuriyeti Devleti’nin kendi sınırları dışındaki tek toprak parçasıdır. Uluslararası hukuka göre bu toprak parçası Türkiye’nin Suriye sınırları içerisindeki bir eksklavı olarak değerlendirilmelidir. Süleyman Şah’ın kabri asırlarca bir ‘Türk Mezarı’ olarak anılmış ve Milli Mücadele sürecinde Fransızlarla yapılan Ankara Antlaşması’nın 9. Maddesine istinaden yeni Türk devletinin bir toprağı olarak kabul edilmiştir. Bu durum daha sonra başta Lozan Antlaşması olmak üzere Türkiye ile Fransa ve Suriye Arap Cumhuriyeti arasında yapılan ikili antlaşmalar çerçevesinde de meşruiyetini sürdürmüştür.
Translation - English Tomb of Suleyman Shah, Respect Station and land around these structures which is the firstly 8797 square meters and then approximately 10,000 square meters are the only piece of land outside its boundaries of Turkish Republic. According to international law, this piece of land should be considered as a eksklav within Turkey's Syria's boundry. The tomb of Suleyman Shah was mentioned a Turkish tomb for centuries and in accordance with Article 9 of the Ankara Agreement which made with the French on the process of National Struggle has been accepted as a land of the new Turkish goverment. Firstly including the Treaty of Lausanne,this situation has maintained its legitimacy in the framework of bilateral agreements concluded between France and the Syrian Arab Republic and Turkey.
More
Less
Translation education
PhD - Necmettin Erbakan Universty
Experience
Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Jan 2017.
Adobe Acrobat, Google Translator Toolkit, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Translation Workspace
Bio
I’m a freelance translator and copy-editor from Turkey and my natural language is Turkish. I translate from English into my native Turkish, from Turkish into English, from Ottoman Turkish into English.I have15 years experience on the Ottoman Turkish litterature, especially manuscripts about Islamic Philosophy, World War I., Central Asia and also have an expert on the knowledge of Ottoman Turkish. I have made a lot of translations about Ottoman Turkish manuscripts. I have a PhD level in the field of social sciences and European Union. I have been working in this field since 2009. Generally I do research on the academic field, writing articles and books, also translate and edit to the documents from English into Turkish and from Turkish into English.
Furthermore I have a 15 years experience in aerospace and mechanical systems which have my previous work and have many certificates and course documents in this field which have been based on translation of technical books and documents into Turkish. I transfer the technical knowledge on academic and aviation-mechanical systems to the best of the relevant translation work.I especially offer professional support for those seeking quality and professional translation and technical research in these areas.Best Regards.
Keywords: Turkish Translate, English to Turkish, Ottoman Manuscript, Turkish to English, Tecnical Translate, History, Writer, Editor, Interpriter