Access Covid-19 jobs, answer relevant terminology questions, read industry news and more.

Member since May '18

Working languages:
Dutch to English
English (monolingual)

Hayley Wakenshaw

United Kingdom
Local time: 20:07 BST (GMT+1)

Native in: English (Variant: British) Native in English
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Transcription, Translation, Editing/proofreading
Expertise Detailed fields not specified.
KudoZ activity (PRO) Questions answered: 1
Portfolio Sample translations submitted: 5
Experience Years of translation experience: 4. Registered at Apr 2017. Became a member: May 2018. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word

proofreader (SfeP/ CIEP, PTC) | Dutch to native English translations | 20
years' experience in writing and copy-editing for print & web

completing my English degree in 1996, I relocated to The Netherlands, where I lived
for the next fifteen years, developing not only an excellent knowledge of the country's
language but also its culture. I worked in various areas of English-language
publishing and book retail. This included marketing, copywriting, social media content
management, buying and general management. My roles also involved writing
regular book reviews for a national magazine as well as proof-editing two books
prior to publication.

When I returned to the UK in 2012, I edited,
proofread and wrote reviews and articles for the web and print and provided
digital and conventional marketing support for an autism charity. Later, I
added transcription to my skillset and continued to develop my professional knowledge.

In 2020, I qualified with merit as a proofreader with The
Publishing Training Centre, whose courses are widely recognised and respected throughout
the industry.

In addition to translating and transcribing various materials
for language bureaus, I have translated three bestselling Dutch novels for
HarperCollins Holland:

• Het
Pilgrim Fathers Complot (The Pilgrim Conspiracy) by Jeroen Windmeijer, 2018,

• Het
Pauluslabyrint (St. Paul's Labyrinth) by Jeroen Windmeijer, 2017, 2018

• Zonder
Jou by Chantal & Priscilla van Gastel (2016, Not yet published in English)

is vital if ideas are to be adopted and information absorbed. That's why,
whether I'm working on your words or mine, I make readability my focus. In
proofreading and editing, I concentrate on context, meaning and flow in
addition to spelling, grammar and punctuation. When translating, I provide an
accurate, well-written and well-researched translation
that preserves the voice of the source text, takes into account the culture
of both the UK and The Netherlands, and reads as though it was originally
written in English.

Keywords: Dutch, English, Native English, fiction translation, Dutch to English translation, developmental editing, proofreading, transcription English to English, transcription Dutch to English, British English, qualified proofreader

Profile last updated
Apr 2

More translators and interpreters: Dutch to English   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search