Member since Feb '18

Working languages:
English to Spanish
Chinese to Spanish
Catalan to Spanish
Spanish to Catalan
English to Catalan

David Plaza Garcia
Localizer with legal and financial

Alicante, Comunidad Valenciana, Spain
Local time: 00:59 CET (GMT+1)

Native in: Spanish (Variant: Standard-Spain) Native in Spanish, Catalan (Variants: Oriental, Valencian) Native in Catalan
  • PayPal accepted
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
29 positive reviews
(22 unidentified)

4 ratings (5.00 avg. rating)

 Your feedback
This person is helping to localize into Spanish
This person has translated 8,876 words for Translators without Borders
What David Plaza Garcia is working on
Jul 12, 2019 (posted via Translators without Borders):  I finished an ENG to ESL project, Sociology, 577 words for Translators without Borders Proofread 500 words on poverty alleviation NGO ...more, + 7 other entries »
Total word count: 7065

User message
David Plaza Garcia
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at
Services Translation, Software localization, Editing/proofreading, Website localization, Subtitling
Specializes in:
Law (general)Law: Contract(s)
Certificates, Diplomas, Licenses, CVsLaw: Patents, Trademarks, Copyright
Business/Commerce (general)Finance (general)
InsuranceGames / Video Games / Gaming / Casino
Computers: Software

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 8,876

Volunteer professional humanitarian translation services-

TWB Kató

Words donated: 1,731
KudoZ activity (PRO) Questions answered: 2
Payment methods accepted Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 2
Translation education Bachelor's degree - University of Alicante
Experience Years of experience: 4. Registered at May 2017. Became a member: Feb 2018.
Credentials Spanish to English (Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación)
English to Spanish (Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación)
English to Spanish (University of Alicante, verified)
English to Catalan (University of Alicante, verified)
Catalan to English (University of Alicante, verified)

Software Adobe Acrobat, Aegisub, CafeTran Espresso, Catalyst, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Passolo, SDL TRADOS
CV/Resume Spanish (PDF), English (PDF)
Professional practices David Plaza Garcia endorses's Professional Guidelines.

Bi-lingual since cradle, at home we always were very sensitive of the importance of communication. I guess that is the reason that led me to study translation and to devote myself to this beautiful craft.

Translator by craft, gamer in my free time. I put the same passion in the gameplay and when I translate games. I remember how happy I was playing this and that game and I want to help others to feel the same. 

 It may seem strange to have such different areas of specialization, one may ask what law and finance have to do with video game localization. And, to be honest, on the surface, nothing at all. But it is the same curiosity that pushes my character to explore yet another dungeon, that pushes me to explore the fine letter and differences between common law and continental (Roman) law systems. I remember when I was at college and had my first class on common law that all of a sudden a lot of films, series and, yes, video games made sense. All the hearings, takeovers, mergers, etc., that I consumed in pop culture where clearer to me!

The same could be said about financial translation. I would say that in the world we live, where information on economy and financial markets intertwine with our daily lives, it is almost mandatory to understand a little of financial markets and how they may affect our lives.

To put it bluntly, the driving force that pushed me to translation was curiosity, that is undeniable. And thank's to that, now I can offer professional services of video game localization, sworn and legal translation and financial translation. And I couldn't be happier!

Keywords: chinese, english, spanish, catalan, localization, video game, software, sworn translation, contract, administrative, transcript of records, financial, business, economy translation, consolidated statements, patents, trademarks, last wills, testaments, game localization, game translation, gaming, videogame localization, videogame translation, app localization, app translation, traducción audiovisual, traducción de videojuegos, videojuegos, localización, traducción jurada, jurídica, económica, financiera, asset management, gestión de activos, equity funds, fondos de inversión, localización app, traducción software, website translation, traducción web

Profile last updated
Jul 6, 2020

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search