This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading
Expertise
Detailed fields not specified.
Rates
Portfolio
Sample translations submitted: 2
English to Italian: Bugs, germs and microbes General field: Science Detailed field: Science (general)
Source text - English Bugs, germs, and microbes
Microscopic bugs are ubiquitous, the human body is assailed by an invisible army of them. Bacteria, protozoa, and fungi lurk everywhere, apparently just waiting for an opportunity to attack. Indeed, there are more 'bugs' grazing on or in a single human body than there are people in the entire world. But very few cause disease, and some even do us a favour by devouring dead skin cells or helping to break down indigestible molecules in our intestines. In return we provide them with food and shelter—a true symbiotic relationship. Viruses, in contrast, cannot simply 'graze' on us or any other living thing. They are much more demanding because to survive and reproduce they must penetrate a living cell. Once inside, a virus takes what it needs from the cell and gives nothing in return. So viruses are parasites and although they are often lumped together with other microscopic life forms as 'bugs' or 'germs', they are actually fundamentally different. These differences make viruses unique and sometimes deadly adversaries. Clever, subversive, subtle, ingenious. These are some of the adjectives commonly applied to viruses and they seem to describe them admirably. But do they paint a true picture of a virus? Certainly viruses exploit every available opportunity and can outwit their hosts sufficiently to get inside and cause disease. They appear to be able to plan an attack and survival strategy, but this is assuming that viruses can think. However, viruses do not have brains and therefore they are not in control of their own destiny. So how can something so small and simple be so smart? How can they take over and wreak havoc in much more complex and sophisticated beings? These are fascinating questions which are a continuing challenge to scientists around the world.
Translation - Italian Virus, batteri e germi
I microrganismi sono dappertutto e, come eserciti invisibili, assalgono il corpo umano. Batteri, funghi e protozoi sono sempre in agguato, aspettando solo il momento per attaccare. Ci sono, infatti, più microrganismi che brulicano su o in un solo corpo umano che persone sull’intero pianeta. Davvero pochi di questi causano però malattie e alcuni addirittura ci aiutano, divorando le cellule morte sulla nostra pelle o facilitando la scissione di molecole che l’intestino fatica a digerire. In cambio, noi gli forniamo cibo e un rifugio: un sincero rapporto simbiotico. Ai virus invece, non basta semplicemente “brulicare” sul nostro corpo o su qualsiasi altro organismo vivente: per sopravvivere e riprodursi questi devono per forza penetrare in una cellula viva. Una volta dentro, prendono ciò di cui hanno bisogno senza dar nulla in cambio. I virus sono dunque parassiti e anche se spesso sono associati ad altri microrganismi come batteri e germi, sono in realtà molto diversi. Queste differenze fanno sì che essi siano unici e talvolta anche avversari mortali. Intelligenti, sovversivi, acuti, ingegnosi. Questi sono alcuni degli aggettivi che spesso vengono attribuiti ai virus e che sembrano descriverli perfettamente. Ma ne dipingono le reali caratteristiche? Indubbiamente i virus sfruttano ogni minima opportunità e ingannano i loro ospiti sufficientemente da intrufolarsi al loro interno e causare malattie. Sembrano in grado di programmare un attacco e un piano di sopravvivenza, ma questo presupponendo che sappiano pensare. In realtà i virus non hanno un cervello e tanto meno hanno il controllo del loro destino. Quindi come può qualcosa di così piccolo e semplice essere così intelligente? Come possono introdursi e creare scompiglio all’interno di esseri così più complessi e sofisticati? Sono queste domande che continuano a mettere alla prova gli scienziati di tutto il mondo.
German to Italian: Toskanafrühling General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - German Reisen ist doch etwas Schönes, dachte sie, und sogar fliegen. Sie hatte sich immer dagegen gewehrt und ihren Urlaub konsequent in Deutschland verbracht. Und so war sie, außer bei der Exkursion zu Studienbeginn, noch nie in Italien gewesen. Vielleicht lag es daran, dass ihre Mutter exotische Orte bevorzugte. Urlaub hatten sie, als Mia ein Kind war, in der Dominikanischen Republik gemacht, in der Türkei, auf Bali. Alles, nur nicht Wandern im Alpenvorland. Als ob ihre Mutter zeigen müsste, was finanziell möglich war, als ob das, was vermeintlich alle machten, nicht zählte. Dabei machte längst alle Welt Fernreisen, seitdem jeder sie sich leisten konnte und Allinclusive-Reisen im Discounter verscherbelt wurden.
»Wandern.« Dafür hatte ihre Mutter nur Verachtung übrig. »Du bist doch keine Rentnerin, Mia. Die machen Busreisen und gehen wandern. Aber na ja«, sie seufzte, »du hattest schon immer etwas eigenartige Vorlieben.« Damit war das Thema erledigt.
Für Mia hatte die Toskana auf der Landkarte der bildungsbürgerlichen Wohlstandsreisen gelegen, die sie deshalb mied. Für Kirchen und Fresken hatte sie durchaus etwas übrig, aber Landgüter mit Pools, das war nichts für sie. Ebenso wenig wie die vielbeschworene italienische Lebensart. Mia fand, dass ihre Lebensart zu Hause perfekt war, dass man nicht reisen musste, um etwas von der Welt zu begreifen. Kreuzfahrten, Charterflüge und Massentourismus in Form von Fernreisen lehnte sie ab. Mia fand, dass die Welt sauberer und intakter wäre, wenn es diese moderne Form der Kolonisierung nicht gäbe. Sie sah einfach keinen Sinn darin, solange die deutschen Mittelgebirge vor der Tür lagen, ebenso wie die Nord- und Ostseeküsten. Sie erkannte den Schatten des Flugzeugs auf einem der Berge, wie er sich langsam vorwärtsbewegte, und folgte ihm mit den Augen.
Translation - Italian Viaggiare è davvero bello, pensò, e volare poi... Fino ad allora si era rifiutata e quindi aveva sempre trascorso le vacanze in Germania. E così a parte un’escursione all'inizio dell’università, non era mai stata in Italia. Forse era dovuto al fatto che sua madre aveva sempre preferito luoghi esotici. Quando Mia era piccola avevano trascorso le vacanze in Repubblica Dominicana, in Turchia e a Bali. Ovunque tranne che nelle Alpi per un’escursione.
Come se sua madre dovesse dimostrare cosa fosse finanziariamente possibile e come se quello che gli altri ipoteticamente potessero fare non contasse. Invece tutto il mondo aveva iniziato a fare viaggi in paesi lontani da quando tutti se lo potevano permettere e i discount svendevano pacchetti all-inclusive.
Le escursioni a piedi erano la cosa che la mamma più disprezzava. “Mia non sei mica una pensionata. Loro fanno viaggi in bus ed escursioni a piedi. Ma sì – sospirò – hai sempre avuto dei gusti strani.” E così si chiuse la discussione.
Per Mia la Toscana rappresentava sulla cartina la meta delle persone benestanti e quindi la evitava. Chiese e affreschi potevano senz’altro interessarle ma le tenute con piscina non facevano per lei. Allo stesso modo del tanto evocato stile di vita italiano. Mia pensava che il suo stile di vita a casa fosse perfetto e non ci fosse bisogno di viaggiare per capire qualcosa del mondo. Rifiutava crociere, voli charter e turismo di massa in forma di viaggi intercontinentali. Mia sosteneva che il mondo sarebbe più pulito se non ci fosse questa moderna forma di colonizzazione. Per lei non aveva senso finché ci fossero state vicino casa le montagne di media altitudine tedesche così come le coste del mare del nord e del mar Baltico. Riconobbe l’ombra di un aereo su una montagna e seguì con gli occhi come si muoveva lentamente in avanti.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Università degli Studi di Trieste
Experience
Years of experience: 8. Registered at ProZ.com: Jul 2017.
I am Giuseppe, I was born in Italy and I studied at the Superior School of Modern Languages for Interpreters and Translators in Trieste.
Translation is my passion: I have always been electrified by the idea of connecting people thanks to my abilities and knowledge.
From the beginning of my student carrier, I have never been saying "no" to any opportunity that could help me to collect work experience. Therefore, thanks to my professors, who noticed I had a natural talent for translation, I started working both in the academic field and in independently as freelancer still very young.
On June 2018 I started my own translation company. I built up a team of young and experienced translators from all around the world and created this amazing and bold team. The company is called Lingoahead. Check it out if you want on lingoahead.com
Please, give a look to my CV and do not hesitate to contact me if you need more information.