This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Spanish: Part of video game script General field: Other Detailed field: Gaming/Video-games/E-sports
Source text - English Was that us?
I don't think so.
Ray?
Had to be some sort of Psi energy pulse. Substantial!
A significant collected and centralized necromantic convulsion level seven or more.
Agreed. We need EMF measurement checks now.
I know the answer, but I'm gonna ask anyway... is a level seven, uh, whatever...bad? Or very bad?
On a scale of 1 to ten, I would say...
Let me guess. It's a seven.
Let's just say we're about to get real busy.
Translation - Spanish ¿Fuimos nosotros?
No lo creo.
¿Ray?
Parecía algún tipo de impulso de energía Psi. ¡Considerable!
Una importante convulsión nigromántica acumulada y centralizada nivel siete o más.
Bien. Necesitamos una medición electromagnética ya.
Imagino la respuesta pero pregunto igualmente… Esa cosa de nivel siete, ¿es… mala? ¿O muy mala?
En una escala del uno al diez, yo diría…
¿A que lo adivino? Un siete.
Digamos que vamos a estar un pelín ocupados.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - University of Cordoba
Experience
Years of experience: 9. Registered at ProZ.com: Sep 2017.
English to Spanish (University of Cordoba) Italian to Spanish (University of Cordoba)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Catalyst, DejaVu, Google Translator Toolkit, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Passolo, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, Wordfast, XTM
CV/Resume
CV available upon request
Bio
I'm Carmen Moreno. Born in Spain, I've always been interested in languages, that's why I decided to study Translation at the University. I spent one year in Italy just in order to improve my Italian. Since last summer I'm living in England, first in Bristol and currently in Slough, near to London. I came here because of the same reason, to improve my English.
In spite of being just about to start my professional career, this doesn't mean I don't posses any experience. After my degree, I worked in a localisation company in Madrid, translating, editing and testing video games. Before this experience, I worked as volunteer translator for a Spanish association, translating political articles as main task.
Attracted by the audiovisual translation and localisation, I'm also interested in the teaching field. I studied several courses just to be able to teach Spanish to foreign speakers, so I have the degree and I can teach my native language from A1 until C2 levels. Still, my real passion is translation, that's why I'm willing to work in a successful translation company in order to prove my skills and keep learning through the experience
Keywords: english, spanish, italian, localisation, software, websites, localization, subtitling, video games