Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Spanish to English: Mercurio project General field: Tech/Engineering Detailed field: Construction / Civil Engineering
Source text - Spanish Las necesidades planteadas por IBM para la ejecución de este estudio son las siguientes:
- Habilitación del máximo número de puestos de trabajo, incluyendo mobility y operadores.
- Habilitación de zonas/salas comunes necesarias: salas TP, salas de impresión, vending, zonas de descanso, zonas de team work, salas de reuniones, sala de operadores, etc según las guías de diseño de espacios de trabajo de IBM.
La ocupación máxima de puestos de trabajo es de 299 unidades después de descontar las salas comunes (comedor, salas de reuniones, salas TP, etc), según el Código Técnico de Edificación (CTE), en su apartado documento básico de seguridad de incendios (DB-SI),
Por otro lado y habida cuenta se los estándares de eficiencia energética y confort asociado a los mismos que definen una de la señas de identidad del presente proyecto, concretamente en aplicación de las recomendaciones normativas establecidas por el Ministerio de Industria y Energía a través de su Instituto para la diversificación y Ahorro de la Energía (IDAE), se ha aplicado la distancia mínima posible desde los puestos de trabajo a la fachada con el objeto de obtener un necesario equilibrio entre consumo energético y confort lumínico.
Tales distancias de los puestos de trabajo a la fachada suponen una clara limitación de las áreas de ocupación donde localizar los mismos, con excepción de la ZONA 24x7 que presenta unas características funcionales y de gestión diferenciadas.
Por todo lo anteriormente expuesto, no se considera adecuado ni viable superar los 300 puestos de trabajo, número resultante de la aplicación de los criterios de sostenibilidad y eficiencia citados.
Todos los trabajos a realizar cumplirán con la normativa y reglamentaciones oficiales vigentes, se incluirá en el estudio, el diseño, la ingeniería de detalle y las tramitaciones de legalizaciones y licencias correspondientes. También se cumplirán las condiciones exigidas por los diferentes departamentos de IBM en cuanto a necesidades (Prevención de Riesgos Laborales, Seguridad, IGA, etc.), que han sido facilitadas.
Además, todos los espacios cumplirán con la accesibilidad de espacios para personas discapacitadas y se realizarán las adecuaciones necesarias para ello.
Translation - English The requirements established by IBM to carry out this study are as follows:
- To install as many work stations as possible, including mobility and operators.
- To install the necessary common areas/rooms: workshops, printing rooms, vending machines, rest areas, team work areas, meeting rooms, operators room etc., according to IBM’s work space design guides.
The maximum number of work stations allowed is 299, excluding the common rooms (dining room, meeting rooms, workshops, etc), as established by the Technical Building Code in its section on fire safety.
On the other hand, and considering the comfort and energy efficiency standards associated with it, which are distinguishing features of this project, the space between the front wall of the building and the work stations has been reduced to the minimum possible, in order to create the necessary balance between energy consumption and lighting comfort. This has been done specifically to comply with the policy recommendations established by the Ministry of Industry and Energy through its Institute for diversification and Energy Saving (IDAE).
This distance between the work stations and the front wall of the building clearly limit the area of occupancy where these work stations can be located, with the exception of the 24x7 ZONE, which presents different functional and management features.
Due to the aforementioned, it is not considered feasible to create more than 300 work stations. This figure results from applying the aforementioned sustainability and efficiency criteria.
All future renovation work will comply with current legislation and the study will include the design, the detailed engineering and the pertinent license and legal procedures. The conditions established by the various departments at IBM regarding requirements (measures for the prevention of occupational risks, safety, master switch) will also be respected.
All the spaces will also allow easy access for disabled persons and the necessary renovations will be executed to ensure this.
Master's degree - National University Ireland Galway (NUIG)
Years of translation experience: 4. Registered at ProZ.com: Jan 2018.
Spanish to English (Degree in Translation and Interpreting) English to Spanish (Degree in Translation and Interpreting) Spanish to French (Degree in Translation and Interpreting) French to Spanish (Degree in Translation and Interpreting) Italian to English (National University of Ireland Galway - Masters in Conference Interpreting)
My name is Roisin, and my interest in languages goes back to when I was growing up in Spain being bilingual in Spanish and English, as both my parents are Irish. Since then, I went on to study a degree in translation and interpreting in the Autonomous University of Madrid, in Spain, between 2011 and 2015.
I started to work as a freelance translator while I was completing my studies; at that stage, I mostly worked on translations from Spanish to English or French to English. After finishing my translation studies, I obtained an English teaching qualification called CELTA, which enables me to teach English as a foreign language. I worked as a teacher for about a year and a half, teaching in a number of private companies as well as in the Spanish military, where I taught short courses to soldiers who were hoping to pass an English language exam.
After this, in 2016, I decided to study a Masters degree in Conference Interpreting. This I did in my father's native town, Galway, in Ireland, through the National University of Ireland Galway. This course was something I was very interested in, as interpreting is one of my favourite language fields, and during this course I also managed to study Italian and obtain a C level qualification in it, meaning I can now translate and/or interpret from Italian into English too.
While I was doing everything mentioned above, I always continued to work as a freelance translator, mostly for Spanish companies, but also for some French and American institutions, translating between English, Spanish and French mostly. I have set up my translation business in Ireland, where I am registered as a self-employed sole trader, and my main focus when translating from any language is to pay attention to detail, make sure the language sounds absolutely natural and hand in the completed translation in a timely manner.
Keywords: Translator, interpreter, English, Spanish, French, Italian, contracts, advertising, newsletters, engineering, mobile technology, language services