This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Subtitling, Translation
Expertise
Specializes in:
Cinema, Film, TV, Drama
Poetry & Literature
Also works in:
Agriculture
More
Less
Rates
Portfolio
Sample translations submitted: 1
English to Indonesian: Little Lord Fauntleroy General field: Art/Literary Detailed field: Agriculture
Source text - English Cedric himself knew nothing whatever about it. It had never been even mentioned to him. He knew that his papa had been an Englishman, because his mamma had told him so; but then his papa had died when he was so little a boy that he could not remember very much about him, except that he was big, and had blue eyes and a long mustache, and that it was a splendid thing to be carried around the room on his shoulder. Since his papa's death, Cedric had found out that it was best not to talk to his mamma about him. When his father was ill, Cedric had been sent away, and when he had returned, everything was over; and his mother, who had been very ill, too, was only just beginning to sit in her chair by the window. She was pale and thin, and all the dimples had gone from her pretty face, and her eyes looked large and mournful, and she was dressed in black.
“Dearest,” said Cedric (his papa had called her that always, and so the little boy had learned to say it),—“dearest, is my papa better?”
He felt her arms tremble, and so he turned his curly head and looked in her face. There was something in it that made him feel that he was going to cry.
“Dearest,” he said, “is he well?”
Then suddenly his loving little heart told him that he'd better put both his arms around her neck and kiss her again and again, and keep his soft cheek close to hers; and he did so, and she laid her face on his shoulder and cried bitterly, holding him as if she could never let him go again.
“Yes, he is well,” she sobbed; “he is quite, quite well, but we—we have no one left but each other. No one at all.”
Then, little as he was, he understood that his big, handsome young papa would not come back any more; that he was dead, as he had heard of other people being, although he could not comprehend exactly what strange thing had brought all this sadness about. It was because his mamma always cried when he spoke of his papa that he secretly made up his mind it was better not to speak of him very often to her, and he found out, too, that it was better not to let her sit still and look into the fire or out of the window without moving or talking. He and his mamma knew very few people, and lived what might have been thought very lonely lives, although Cedric did not know it was lonely until he grew older and heard why it was they had no visitors. Then he was told that his mamma was an orphan, and quite alone in the world when his papa had married her. She was very pretty, and had been living as companion to a rich old lady who was not kind to her, and one day Captain Cedric Errol, who was calling at the house, saw her run up the stairs with tears on her eyelashes; and she looked so sweet and innocent and sorrowful that the Captain could not forget her. And after many strange things had happened, they knew each other well and loved each other dearly, and were married, although their marriage brought them the ill-will of several persons. The one who was most angry of all, however, was the Captain's father, who lived in England, and was a very rich and important old nobleman, with a very bad temper and a very violent dislike to America and Americans. He had two sons older than Captain Cedric; and it was the law that the elder of these sons should inherit the family title and estates, which were very rich and splendid; if the eldest son died, the next one would be heir; so, though he was a member of such a great family, there was little chance that Captain Cedric would be very rich himself.
But it so happened that Nature had given to the youngest son gifts which she had not bestowed upon his elder brothers. He had a beautiful face and a fine, strong, graceful figure; he had a bright smile and a sweet, gay voice; he was brave and generous, and had the kindest heart in the world, and seemed to have the power to make every one love him. And it was not so with his elder brothers; neither of them was handsome, or very kind, or clever. When they were boys at Eton, they were not popular; when they were at college, they cared nothing for study, and wasted both time and money, and made few real friends. The old Earl, their father, was constantly disappointed and humiliated by them; his heir was no honor to his noble name, and did not promise to end in being anything but a selfish, wasteful, insignificant man, with no manly or noble qualities. It was very bitter, the old Earl thought, that the son who was only third, and would have only a very small fortune, should be the one who had all the gifts, and all the charms, and all the strength and beauty. Sometimes he almost hated the handsome young man because he seemed to have the good things which should have gone with the stately title and the magnificent estates; and yet, in the depths of his proud, stubborn old heart, he could not help caring very much for his youngest son. It was in one of his fits of petulance that he sent him off to travel in America; he thought he would send him away for a while, so that he should not be made angry by constantly contrasting him with his brothers, who were at that time giving him a great deal of trouble by their wild ways.
But, after about six months, he began to feel lonely, and longed in secret to see his son again, so he wrote to Captain Cedric and ordered him home. The letter he wrote crossed on its way a letter the Captain had just written to his father, telling of his love for the pretty American girl, and of his intended marriage; and when the Earl received that letter he was furiously angry. Bad as his temper was, he had never given way to it in his life as he gave way to it when he read the Captain's letter. His valet, who was in the room when it came, thought his lordship would have a fit of apoplexy, he was so wild with anger. For an hour he raged like a tiger, and then he sat down and wrote to his son, and ordered him never to come near his old home, nor to write to his father or brothers again. He told him he might live as he pleased, and die where he pleased, that he should be cut off from his family forever, and that he need never expect help from his father as long as he lived.
Translation - Indonesian Cedric sendiri tidak mengetahui apapun. Hal itu juga tidak pernah diberitahu kepadanya. Ia tahu bahwa ayahnya adalah orang Inggris, sebab ibunya memberitahu hal tersebut, namun kemudian ayahnya wafat ketika ia masih kecil jadi ia tidak mengingat hal banyak tentangnya, kecuali ayahnya berbadan besar, dan memiliki mata biru, dan kumis yang panjang, dan itu adalah hal yang luar biasa saat digendong di bahunya ke sekeliling kamar. Sejak ayahnya meninggal, Cedric mengetahui bahwa tidak membicarakan tentang ayahnya ke Ibu adalah hal terbaik. Ketika ayahnya sakit, Cedric dititipkan, dan ketika ia kembali, semuanya sudah berakhir, dan ibunya, yang sedang kesakitan, juga hanya duduk di kursinya di dekat jendela. Ia sangat pucat dan kurus, dan lesung pipinya hilang dari wajahnya yang cantik, dan matanya terlihat besar dan penuh duka, dan ia memakai pakaian hitam.
“Sayangku,” ucap Cedric (ayahnya selalu memanggil ibu dengan sebutan itu dan jadi anak kecil itu juga belajar untuk mengucapkanya),-“Sayangku, apakah ayahku baik-baik saja?,”
Tangannya gemetaran, dan lalu ia menoleh dan melihat ke arah wajahnya. Ada sesuatu yang membuatnya ingin menangis.
“Sayangku,” ucapnya, ”Apakah ia baik-baik saja?,”
Lalu kemudian, buah hati kecilnya yang manis itu berkata bahwa akan lebih baik jika menaruh lengannya di leher ibunya lalu menciumnya terus-menerus, dan menghadapkan pipi lembutnya ke arah wanita itu, dan dia melakukan demikian, dan wanita iitu menyenderkan wajahnya ke bahu lelaki itu dan menangis tersedu, menggenggamnya seakan ia tidak akan melepaskan lelaki tersebut.
“Ya, ia baik-baik saja,” ucapnya terisak, “Ia baik, baik saja, tapi kita – kita hanya memiliki satu sama lain sekarang. Kau dan aku, tidak seorang pun.”
Walaupun ia masih kecil, ia mengerti jika ayahnya yang besar, tampan, dan muda tidak akan pernah kembali; bahwa ia sudah meninggal, seperti yang ia dengar dari orang lain, meski ia tidak mampu memahami dengan tepat tentang hal aneh yang menyebabkan semua kesedihan ini. Hal ini disebabkan karena ibunya selalu menangis ketika berbicara tentang ayahnya jadi ia membuat keputusan jika lebih baik tidak berbicara tentang ayahnya kepada ibunya, dan dia tau juga jika lebih baik untuk tidak membiarkan ibunya duduk diam dan melihat ke perapian atau keluar jendela tanpa bergerak atau berbicara. Cedric dan ibunya mempunyai teman yang sedikit dan mereka menjalani kehidupan yang sepi. Bahkan, Cedric tidak tahu bahwa itu adalah arti dari kesepian. Hingga ia tumbuh dewasa lalu mengetahui alasan mengapa mereka tidak memiliki tamu. Lalu, ia diberitahu bahwa ibunya adalah anak yatim, dan cukup kesepian di dunia hingga ayahnya datang menikahinya. Ia sangat cantik dan sudah lama tinggal sebagai pengasuh dari wanita tua kaya yang tidak begitu baik dengannya, dan suatu hari, Kapten Cedric Errol, yang menelpon ke rumah, melihatnya berlari menaiki tangga dengan air mata di sela bulu matanya, dan dia tampak begitu manis, lugu, dan penuh sedihan sehingga Kapten tidak mampu melupakannya. Dan setelah beberapa hal aneh yang terjadi, mereka saling tahu dan saling cinta dengan satu sama lain, lalu menikah walaupun pernikahan mereka membuat mereka memiliki niat buruk ke beberapa orang. Satu orang yang paling marah dari semuanya adalah ayahnya Kapten, yang tinggal di Inggris, dan merupakan lelaki kaya dan bangsawan tua penting, yang pemarah, dan ketidaksukaan yang sangat kejam terhadap Amerika dan penduduk Amerika. Ia mempunyai 2 anak laki-laki yang lebih tua daripada Kapten Cedric, dan itu adalah hokum jika anak tertua akan mewariskan gelar keluarga dan harta-harta, yang sangat mewah dan indah, jika anak tertua meninggal, anak berikutnya akan menjadi ahli waris. Meskipun dia adalah anggota keluarga yang begitu hebat, kecil kemungkinannya Kapten Cedric akan sangat kaya sendiri.
Namun, kebetulan alam memberikan hadiah kepada si bungsu yang tidak ia berikan kepada kakak-kakak laki-lakinya. Ia mempunyai wajah yang tampan, badan yang baik, kuat, dan berwibawa, ia mempuyai senyum yang cerah, suara yang manis dan lembut, dia juga berani dan dermawan, serta mempunyai hati yang paling baik di dunia ini, dan terlihat mempunyai kekuatan untuk membuat orang-orang menyayanginya. Dan itu tidak terjadi kepada kakak laki-lakinya; keduanya tidak tampan, atau sangat baik, atau pintar. Ketika mereka masih anak laki-laki di Eton, mereka tidak popular, ketika mereka ada di bangku kuliah, mereka tidak memedulikan apapun selain belajar, dan menghabiskan waktu dan uang, serta mempunyai teman yang sedikit. Raja tua, ayahnya, dikecewakan dan dipermalukan oleh mereka secara terus menerus; pewarisnya tidak menghormati gelarnya dan tidak berjanji untuk berakhir menjadi apapun kecuali pria yang egois, boros, tidak penting tanpa kejantanan dan perilaku mulia. Itu sangat pahit, pikir Raja tua, bahwa hanya anak laki-lakinya yang ketiga, dan akan memiliki keberuntungan yang kecil, harus menjadi seseorang yang menerima semua anugerah, dan semua pesona, kekuatan, dan keindahan. Terkadang ia hamper membenci pria muda yang tampan sebab ia terlihat mempunyai hal baik yang seharusnya pergi dengan gelar yang megah, dan pemukiman yang megah; namun di dalam hati terdalamnya, hati yang tua dan keras kepala, ia tidak dapat menahan terlalu banyak perhatian kepada putra bungsunya. Itu adalah salah satu kemarahannya saat ia mengirim anak bungsunya untuk bepergian ke Amerika, ia pikir ia akan menyuruhnya pergi hanya untuk sementara, agar ia tidak terus-terusan marah dengan membandingkan dirinya dengan saudara laki-lakinya, yang saat itu memberinya banyak masalah dengan liar.
Namun, setelah sekitar 6 bulan berlalu, dia mulai merasa sendiri, dan memendam rindu ingin menemui anak laki-lakinya lagi, jadi ia mengirim surat ke Kapten Cedric dan menyuruhnya pulang. Isi surat yang ia tulis bertentangan dengan surat yang Kapten tulis untuk ayahnya, memberi tahu tentang cintanya kepada gadis Amerika, dan tentang rencana pernikahannya; dan ketika Raja menerima surat itu, ia sangat murka. Seburuk temperamennya, dia tidak pernah mengizinkan mereka menikah semasa hidupnya seperti ia memberi izin saat ia membaca suratnya Kapten. Pelayannya, yang sedang berada di kamar ketika surat datang, mengira tuannya akan mengalami sakit parah, ia amat murka. Setelah satu jam ia mengamuk seperti macan, dan kemudian ia duduk dan membalas pesan anaknya, dan menyuruhnya untuk tidak pernah datang ke rumah lamanya, atau untuk menulis surat kepadanya da saudaranya. Ia mengatakan kepada putra bungsunya bahwa ia dapat hidup dan mati sesuka hatinya, bahwa ia harus dipisahkan oleh keluarganya selamanya dan ia tidak perlu mengharapkan bantuan dari ayahnya selama ia hidup.
More
Less
Experience
Years of experience: 5. Registered at ProZ.com: Jan 2018.
My name is Salsabila Syahadati Alia. I’m a graduate in Agriculture from Jenderal
Soedirman Univeristy, and I’m eager too enter the workforce.
During my time at the University of
Jenderal Soedirman, I actively joined committee as a documentation staff at
faculty which makes me able to adaptation, work under pressure, and teamwork. I
also ran an online snack shop for six months.
Not only learnt about agriculture, I
also tried to master on my English ability. Therefore, I took TOEFL test in
2018 with total score of 533. I believe this would be an asset because English
helps us a lot to communicate nowadays.
In 2020, I awarded a scholarship at
Kampung Inggris Jogja to become an English tutor. So, I’ve became an English
tutor for nine months. With this ability, I believe I am able to manage time well,
speak in public well, and also, I can write English well. I also actively
writing on my wordpress (salsaseso.wordpress.com).
I look forward to putting my
knowledge and skills to use and learn from the best in the industry. In an interview, I’d love to
discuss my short and long-term career goals. I await your call.