This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, MT post-editing
Expertise
Specializes in:
Medical (general)
Finance (general)
Economics
Environment & Ecology
Also works in:
Accounting
Science (general)
Business/Commerce (general)
Medical: Health Care
More
Less
Volunteer / Pro-bono work
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
Portfolio
Sample translations submitted: 4
English to Russian: Palliative Care (Supportive and End of Life Care) A Framework for Clinical Practice in Perinatal Medicine General field: Medical Detailed field: Medical (general)
Source text - English The aim of this document is to provide guidance for clinical staff on clinical decision
making and on developing integrated care pathways for perinatal palliative care. It
highlights key practice points to help clinical staff to develop consistent high quality care
and help develop uniform standards of care wherever families are cared for. It should be
used in conjunction with other guidance in particular the ACT Neonatal Pathway 2009.
2. Definition
Perinatal palliative care is defined here as the planning and provision of supportive care
during life and end-of-life care for a fetus, newborn infant or infant and their family in the
management of an appropriate candidate condition.
3. Candidate conditions for perinatal palliative care
These can be considered in five broad Categories.
Category 1. An antenatal or postnatal diagnosis of a condition which is not compatible
with long term survival, e.g. bilateral renal agenesis or anencephaly.
Category 2. An antenatal or postnatal diagnosis of a condition which carries a high risk
of significant morbidity or death, e.g. severe bilateral hydronephrosis and impaired renal
function.
Category 3. Babies born at the margins of viability, where intensive care has been
deemed inappropriate.
Category 4. Postnatal clinical conditions with a high risk of severe impairment of quality
of life and when the baby is receiving life support or may at some point require life
support, e.g. severe hypoxic ischemic encephalopathy.
Category 5. Postnatal conditions which result in the baby experiencing “unbearable
suffering” in the course of their illness or treatment, e.g. severe necrotizing enterocolitis,
where palliative care is in the baby’s best interests.
Translation - Russian Цель настоящего документа- предоставление рекомендаций медицинскому персоналу по принятию клинических решений и разработке комплексных путей оказания перинатальной паллиативной помощи. В документе представлены ключевые практические моменты, которые могут по-мочь медицинскому персоналу разработать последовательный алгоритм для обеспечения высококачественной медицинской помощи, а также единые стандарты ухода за семьями. Настоящий документ следует использовать совместно с другими рекомендациями, в частности с Неонатальной траекторией для детей, имеющих необходимость в паллиативной помощи, выпущенной Ассоциацией паллиативной помощи детям (ACT) в 2009 году.
2. Определение
Перинатальная паллиативная помощь определяется как планирование и предоставление поддерживающего ухода в течение жизни при отклонениях, потенциально ограничивающих продолжительность жизни, за плодом, новорожденным или младенцем, а также оказание соответствующей помощи их семьям.
Перинатальная паллиативная помощь определяется как планирование и предоставление поддерживающего ухода в течение жизни при отклонениях, потенциально ограничивающих продолжительность жизни, за плодом, новорожденным или младенцем, а также оказание соответствующей помощи их семьям.
3. Отклонения, при которых необходимо оказание перинатальной паллиативной помощи
Отклонения, при которых необходимо оказание перинатальной паллиативной помощи, могут быть разделены на пять категорий.
Категория 1. Отклонения, несовместимые с жизнью, диагностированные в антенатальный или постнатальный период, например двусторонняя агенезия почек или анэнцефалия.
Категория 2. Отклонения, которые с высокой вероятностью могут привести к тяжелым болезням и смерти, диагностированные в антенатальный или постнатальный период, например тяжелый двусторонний гидронефроз и нарушения функции почек.
Категория 3. Младенцы, рожденные на пороге жизнеспособности, в отношении которых интенсивная терапия была признана нецелесообразной.
Категория 4. Клинические отклонения, выявленные в постнатальный период, при которых существует высокий риск серьезного ухудшения качества жизни, а также отклонения, при которых ребенок находится на искусственном жизнеобеспечении (либо искусственное жизнеобеспечение может потребоваться ему в дальнейшем), например тяжелая гипоксическая ишемическая энцефалопатия.
Категория 5. Отклонения, проявившиеся в постнатальный период, при которых ребенок испытывает "невыносимые страдания" в ходе протекания болезни и лечения, например при тяжелом некротизирующем энтероколите. В подобных случаях, паллиативная помощь ребенку является целесообразной.
English to Russian: Ethical And Legal Dilemma Of Choice Following The Abnormalities Diagnosed In Antenatal Period General field: Medical Detailed field: Medical (general)
Source text - English Technological advances in neonatology increasingly allow us to resuscitate and sustain life where previously a baby may have been deemed ‘too early’ or ‘too sick’. Whilst antenatal steroids and endotracheal surfactant administration have improved the survival rates of premature babies,1,2 there has been no improvement in the incidence of developmental disabilities amongst extremely preterm survivors. Advances in foetal medicine have enabled increased antenatal detection of lethal or serious foetal abnormalities. Parents then face the difficult decision as to whether to continue the pregnancy or opt for a medical termination.
Following the birth of an infant at the threshold of viability (≤25 weeks and 6 days, as defined by the Nuffield Council of Bioethics), or a birth where a serious congenital abnormality has been diagnosed, clinicians are confronted with an ethical and legal dilemma.
Translation - Russian Технический прогресс в неонатологии все чаще позволяет нам реанимировать и поддерживать жизнь в тех случаях, когда ребенок считается "слишком ранним" или "слишком больным". Хотя такие методы как прием антенатальных кортикостероидов и эндотрахеальное введение сурфактанта и улучшили показатели выживаемости недоношенных новорожденных1,2, однако не они не снизили частоту возникновения нарушений развития среди экстремально недоношенных выживших детей. Достижения в области медицины плода позволили повысить процент выявления серьезных или смертельных аномалий развития плода в антенатальный период. Родителям приходится принимать действительно тяжелое решение: прервать беременность или оставить ребенка.
В случае рождения ребенка на пороге жизнеспособности (≤25 недель и 6 дней по определению Нуффилдского совета по биоэтике) или рождения с серьезной врожденной аномалией врачи сталкиваются с этической и правовой дилеммой.
French to Russian: Fonction d’onde, hydrogénoïde, orbitales atomiques General field: Science Detailed field: Physics
Source text - French a) Fonction d’onde, hydrogénoïde, orbitales atomiques
Un atome est constitué de différentes particules élémentaires : les électrons, les protons et les neutrons. La mécanique quantique est le niveau de théorie approprié à la description du monde à l’échelle atomique. En mécanique quantique, l’électron est décrit entièrement par une fonction d’onde y(x,y,z) définie en tout point de l’espace et renseignant sur la probabilité de présence de la particule en ce point : P(x,y,z) = y2(x,y,z).
Cette description est par nature non localisée : on ne peut pas dire que l’électron se trouve à un endroit précis à tel moment, on peut seulement identifier des régions de l’espace où il a plus ou moins de chance de se trouver.
Translation - Russian a) Волновая функция, водородоподобный атом и атомные орбитали
Атом состоит из различных элементарных частиц: электронов, протонов и нейтронов. Квантовая механика, являющаяся разделом теоретической физики, способна адекватно описать физические явления, происходящие на уровне атомов. В квантовой механике электрон описывается волновой функцией у (x,y,z), находящейся в любой точке пространства и указывающей на вероятность присутствия частицы в этой точке: Р(х,у,z) = У2(х,у,z).
Волна, описывающая электрон, по своей природе, не может быть локализована: нельзя сказать, что электрон находится в определенном месте в определенное время, можно лишь определить те области пространства, где он имеет большую или меньшую вероятность оказаться.
English to Russian: ITER awards $200m Tokamak nuclear fusion contract General field: Tech/Engineering Detailed field: Energy / Power Generation
Source text - English The ITER Organization, which is building the world’s largest nuclear fusion energy R&D plant in France, has awarded a €200m ($219m) contract for the project’s Tokamak Assembly (TAC2) to DYNAMIC, a company founded by Ansaldo Nucleare, Endel Engie, Orys Group ORTEC, SIMIC, Leading and Ansaldo Energia.
The tokamak is an experimental machine designed to harness the energy of fusion.
Inside a tokamak, the energy produced through the fusion of atoms is absorbed as heat in the walls of the vessel.
Just like a conventional power plant, a fusion power plant will use this heat to produce steam and then electricity by way of turbines and generators.
The operation will mostly be performed at the ITER site in Cadarache, with the engineering and manufacturing support of DYNAMIC’s founding companies.
It will include complex lifting, positioning, welding and inspection of some of the largest and most precious components and subsystems such as the toroidal field coils, vacuum vessel sectors, thermal shields and ports, first in the assembly hall and then in the central Tokamak Pit.
Translation - Russian Международная организация ИТЭР (ITER), отвечающая за строительство самого большого в мире экспериментального термоядерного реактора на территории Франции, заключила контракт на сборку токамака (TAC2) на сумму 200 миллионов евро ($219 млн) с DYNAMIC - проектным объединением компаний Ansaldo Nucleare, Endel Engie, Orys Group ORTEC, SIMIC, Leading и Ansaldo Energia.
Токамак (тороидальная камера с магнитными катушками) - это экспериментальная установка, предназначенная для проведения управляемого термоядерного синтеза.
Энергия, полученная в результате термоядерной реакции внутри токамака, поглощается в виде тепла оболочкой камеры.
Как и обычная электростанция, термоядерная электростанция будет использовать тепло для производства пара, используемого для вращения турбины. Энергия, выработанная турбиной, будет превращаться в электричество с помощью генератора.
Сборка главным образом будет проводиться на площадке ITER в Кадараше при инженерной и производственной поддержке компаний, входящих в DYNAMIC.
В рамках заключенного договора предусмотрены работы по подъему и установке токамака, сварочные работы, а также проведение инспекции наиболее важных компонентов и подсистем, таких как тороидальные магнитные катушки, вакуумные камеры, тепловые экраны и порты. Работы будут проводиться сначала в сборочном цехе, а затем в центральной шахте.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Perm State University
Experience
Years of experience: 6. Registered at ProZ.com: Jan 2018.