Working languages:
English to Turkish
Turkish to English

Availability today:
Available (auto-adjusted)

April 2018
SMTWTFS
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930     

Çağatay Duruk
Turkish-English, both ways

Kozyatağı, Istanbul, Turkey
Local time: 08:12 +03 (GMT+3)

Native in: Turkish Native in Turkish
  •   
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
Account type Freelancer, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, MT post-editing, Transcription, Training, Transcreation
Expertise
Specializes in:
Investment / SecuritiesFinance (general)
Business/Commerce (general)Human Resources
ManagementLaw (general)
InsuranceGeneral / Conversation / Greetings / Letters
AccountingPoetry & Literature

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 16, Questions answered: 11
Payment methods accepted Visa, MasterCard, Skrill, Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 5
Experience Years of translation experience: 4. Registered at ProZ.com: Feb 2018.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software MemSource Cloud, SDL TRADOS
Professional practices Çağatay Duruk endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

I like to read and write, both in my native language Turkish, and in my "not that foreign" language English. I think that if a person likes to read and write in at least two languages, and if he/she is proficient at some degree in these two languages, then he/she is a natural translator.

I have had a career of about 20 years in financial services industry in Turkey. At some point in time, there has been a serious mismatch between what I want, and what the industry wants, and I found myself landing in the translation business, mainly because, after all, I am a natural translator.

The following bits of information might help to get a better idea of myself:

I have been a generalist throughout my previous career. I have intense knowledge in few areas, but I have intermediate level of knowledge in many areas. That works well in translation.

Unlike many other translators, I am not reluctant to translate from my native language to the foreign language. If the content and difficulty levels are similar, I quote the same price for two language directions.

I also work effectively from operational aspects. I always plan ahead, estimate the workload well, and always stick to the deadlines.

And finally, I do not deal with anything else as business, and I am doing 6-7 hours of translation every work day. Meaning, chances that an employer/outsourcer will find me again here at Proz, are very high.

Sincerely,

Çağatay Duruk 

 

  


Keywords: Turkish, English, banking, finance, insurance, legal, law, investment, securities, post-trade, custody, press release, retail, management, human resources, information security, operations, expert report, Turkish Court, tax, ruling, regulation, back office, birds, bird watching, training, education


Profile last updated
Mar 20



More translators and interpreters: English to Turkish - Turkish to English   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search