This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
French to Turkish: Sample of French to Turkish translation General field: Social Sciences Detailed field: Psychology
Source text - French Savoir cultiver le bon côté des choses
Etre positif sans être naïf, constructif sans fausses illusions, est-ce possible ? Oui. L’optimisme lucide existe, il s’enracine dans la confiance en soi et le plaisir de vivre. Un état d’esprit qui change tout. Qui, tel le Candide de Voltaire, peut penser que « tout est pour le mieux dans le meilleur des mondes possible » ? D’abord, il y a l’état du monde. Entre la planète qui se réchauffe dangereusement, les attentats devenus monnaie courante et l’intolérance qui se répand dès l’école – confirmés par les flashs d’information qui, toute la journée, agissent comme des perfusions de négativité –, il n’y a pas de quoi se réjouir. Dans la sphère intime, ça ne va pas mieux. Qui, dans son entourage, n’a pas un proche en lutte contre une maladie grave, le chômage ou la dépression ? Et quand bien même nous n’endurons pas nous-mêmes de telles calamités, notre condition humaine demeure injuste et imparfaite. Comme dit Woody Allen, « tant qu’il sera mortel, l’homme ne pourra pas être totalement décontracté ». Certes.
Translation - Turkish İyi tarafından bakmayı bilmek
Saf olmadan pozitif olmak, yanıltıcı illüzyonlar olmadan yapıcı olmak mümkün mü? Evet. Uyanık optimizm mümkün, kendine güvenden ve yaşama sevincinden ortaya çıkar. Her şeyi değiştirebilecek bir ruhsal durum. Kim, Voltaire’in Candide’i gibi “Mümkün dünyaların en iyisinde, her şey en iyisine varır” diyebilir? Öncelikle, dünyanın durumu var. Tehlikeli bir şekilde ısınan dünya, sıradanlaşan saldırılar ve ilkokuldan başlayan tahammülsüzlük arasında sevinecek hiçbir şey yok. Yakın çevremizde hiçbir şey iyi gitmiyor. Kimin yakın çevresinde ciddi bir hastalık geçiren, işsiz kalan veya depresyonda olan yok ki? Bütün bunları kendimiz yaşamasak da, insani durumumuz adaletsiz ve kusurlu olarak kalmaya devam ediyor. Woody Allen’ın da dediği gibi “İnsan, ölümlü olduğu sürece asla tamamen rahatlayamaz.”. Kesinlikle.
French to Turkish: Translation of a magazine interview with French chef General field: Social Sciences Detailed field: Food & Drink
Source text - French # Dear Marc, what is exactly ‘design culinaire’?
C est simplement s’intéresse au vaste monde alimentaire avec les outils conceptuel du designer.
# And why do you think the act of eating is something very violent?
Nous sommes omnivore. Nous mangeons des cadavres ! je pense que cette réalité fait de la table un théâtre de la vie. On passe de la dramaturgie a la comédie c est ce qui fait la valeur de cette espace si particulier. Comme au théâtre cette scène, limité dans le temps et l' espace permet d exprimer de façon symbolique toute la palette de notre humanité.
# Does ‘the perfect meal’ exist? If so can you describe the perfect meal in your own terms?
Cette question est intime et personnelle. Je crois que le mangeur contemporain aspire a 2 choses qui se complètent, d' une part être curieux avoir envie de nouveauté, d' autre part se rassurer avec des saveurs que l' on connais depuis notre enfance. le meilleur plat alors est celui que nous faisait un être cher. Le mangeur en fonction des moments de sa vie oscille de l' un a l' autre.
Translation - Turkish # Dear Marc, what is exactly ‘design culinaire’?
# And why do you think the act of eating is something very violent?
Biz hepçiliz(hepobur). Ölü bedenler yiyoruz! Bence bu gerçek, masayı hayat sahnesi haline getiriyor. Dramdan komediye geçiş yapıyoruz, bu alanı bu kadar özel yapan da bu. Tiyatroda olduğu gibi, zaman ve mekan kısıtlamaları, insanlığımızın bütün renklerini sembolik bir şekilde yansıtmamızı sağlıyor.
# Does ‘the perfect meal’ exist? If so can you describe the perfect meal in your own terms?
Bu özel ve kişisel bir soru. Günümüzde, yemeği yiyen kişinin birbirini tamamlayan iki yanı olduğuna inanıyorum, birincisi; yeniliklere açık ve meraklı olması, ikincisiyse, çocukluğumuzdan beri alışkın olduğumuz tatların verdiği güveni istemesi. Aslında en güzel yemek, sevdiğimiz birinin yaptığı yemektir. Yemeği yiyen kişi, yaşadıklarına bağlı olarak bu ikisinin arasında gidip gelir.
French to Turkish: French to Turkish translation for Arkas Holding Group General field: Tech/Engineering Detailed field: Transport / Transportation / Shipping
Source text - French C’est le temps de déréglementation des chemins de fer
En 2013, la Turquie, qui fait des grands pas pour s’adapter au monde qui est en train de globaliser, s’est avancé énormément en légiférant la loi qui avait apporté la déréglementation des chemins de fer. En 20 Aout 2016, avec le règlement d'autorisation qui est entré en vigueur, ce progrès a été rivé et la voie du secteur privé a été ouvert. Les pratiques des pays remarquable aux chemins de fer révèle que l’avancement de la déréglementation est d’une importance vitale pour notre pays.
Total longueur des lignes des chemins de fer dans le monde entier sont actuellement 1 million 148 mille 186 kilomètres. Les Etats-Unis, qui a le plus effectif et dynamique système aux chemins de fer prend sa place comme un modèle. Parce que le 80% des chemins de fer de 293 mille 564 kilomètres des Etats-Unis est utilisé pour des expéditions de fret, aussi toutes les opérations sont faites par le secteur privé.
Translation - Turkish Demiryollarında serbestleşme zamanı
Küreselleşen dünyayla uyum sağlama yolunda dev adımlar atan Türkiye, 2013 yılında demiryollarında serbestleştirmeyi getiren yasayı çıkararak büyük bir aşama kaydetmişti. 20 Ağustos 2016’da yürürlüğe giren yetkilendirme yönetmeliğiyle bu gelişme perçinlendi, özel sektörün önü açılmış oldu. Demiryollarında dünyanın ileri gelen ülkelerinin uygulamaları, serbestleşmenin getireceği ivmenin ülkemiz için hayati önemi bulunduğunu ortaya koyuyor.
Dünyanın sahip olduğu demiryolları hatlarının toplam uzunluğu günümüz itibarıyla 1 milyon 148 bin 186 kilometreyi buluyor. Demiryolu taşımacılığında en efektif ve dinamik sisteme sahip olan ABD rol modeli konumunda yer alıyor. Çünkü 293 bin 564 kilometrelik ABD demiryolu ağının yüzde 80’i yük taşımacılığı için kullanılıyor, bunun yanı sıra bütün operasyonlar özel sektör tarafından gerçekleştiriliyor.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Istanbul University
Experience
Years of experience: 13. Registered at ProZ.com: Jul 2018.
Born and raised in Istanbul, Cansu is an
experienced linguist specialising in interpreting, translating,
subtitling, and teaching.
With a bachelor's degree in French
Language & Literature, Cansu was previously employed as a school
teacher for many years whilst simultaneously working as a self-employed
freelancer. She has worked on many high profile projects ranging from
subtitling for movies and television series’ on Turkish television and
streaming services such as Digiturk and Netflix.
With proficiency
in three languages (Turkish, French, English) and a strong
understanding of others (Spanish, German) she has vast experience in
many aspects of linguistics for business services, reporting directly to
clients and stakeholders. She has gained TESOL and DELF accreditations
and is also a fully qualified teacher.