Member since Dec '18

Working languages:
Italian to French
English to French
French (monolingual)

Availability today:
Barely available (auto-adjusted)

February 2021

Annabelle Latella
Jurist & sworn translator

Milano, Lombardia, Italy
Local time: 19:02 CET (GMT+1)

Native in: French Native in French
What Annabelle Latella is working on
Feb 23 (posted via  MTPE (Marketing / Motorcycling/ Fashion) Product's List SP21, EN > FR, 1279 parole ...more, + 343 other entries »
Total word count: 942099

User message
Jurist, Legal Translator & Teacher of French
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at
Services Translation, Editing/proofreading, MT post-editing, Project management, Training
Specializes in:
Law (general)Law: Contract(s)
Law: Taxation & CustomsLaw: Patents, Trademarks, Copyright
Business/Commerce (general)Marketing / Market Research
InsuranceTransport / Transportation / Shipping

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 55, Questions answered: 46, Questions asked: 98
Blue Board entries made by this user  1 entry

Payment methods accepted Wire transfer, PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 17
Glossaries Abbreviations, Aerospace / Aviation / Space, Agreements / Contrats, Arbitration / Abitrage, Automation & Robotics - Biorobotics - Domotics -Electronics/Elect Eng, Biology (-tech, -chem, micro-), Business/Commerce/Production, Certificates, Diplomas, Licenses, CVs, Company Law, Cosmetics / Beauty / Adipose Tissue

Translation education Master's degree - University of Montpellier
Experience Years of experience: 8. Registered at Sep 2018. Became a member: Dec 2018. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Italian to French (Milan Chamber of Commerce - Translator (IT,EN,FR))
Italian to French (Court of Milan - Roll of certified legal translator)
English to French (Milan Chamber of Commerce - Translator (IT,EN,FR) )
English to French (Court of Milan - Roll of certified legal translator )
French (Milan Chamber of Commerce - Translator (IT,EN,FR))

Memberships AITI, Translators without borders, TED Translator
TeamsTraducteurs professionnels français
Software Adobe Acrobat, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast
CV/Resume CV available upon request
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Build or grow a translation team
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years

Jurist and Legal Translator (EN, FR, IT > FR, IT)

French native speaker. Citizenship: French & Italian. Fluent in Italian (C2)

Graduated in International Commercial Law (bilingual degree English/French) from the University of Montpellier in 2011.

Since 2012, I have been working both as a Jurist (International companies and Law Firms) and as Translator, providing highly accurate legal and translating services. 

Since 2016, I have been a Teacher of French for foreigners and of Legal French

My customers are Law firms, notary firms, companies and translation agencies

Servicestranslation, sworn translation, certified translation, legalized translation, MTPE, post-editing, editing and proofreading.

Fields of expertise: legal translations, privacy & cybersecurity and technical translations. 

Other field of expertise: Business / Commerce, Insurance / Surveying, Transport & Customs, Marketing, Mech/Industrial Engineering, Environment & Ecology. 

Registered as:

  • translator for English, French and Italian language - ICC Milan (Ruolo dei Periti ed Esperti della C.C.I.A.A. di Milano);
  • sworn translator for English, French and Italian language - Court of Milan (Albo dei Consulenti Tecnici e dei Periti Penali del Tribunale di Milano);
  • trainee lawyer - (Registro dei praticanti avvocati del Tribunale di Milano).

Some projects I have worked on:

- MTPE (Marketing / Motorcycling / Fashion) Product's List SP21, EN > FR, 1279 words, translation agency;

- Translation & MTPE (HR) - Assessor Training, EN > FR, 5248 words, translation agency;

- Translation (Marketing / Fashion / Motorcycling) Tech-Air Airbag System Manual, EN > FR, 2205 words, translation agency; 

- Translation (Marketing / Engineering / Domotics) SEO Routes, testi statici, website news, R+T digital, IT > FR, 2776 words, translation agency

- MTPE (Marketing / Business Commerce / Paper Manufacturing) Newsletter March, IT > FR, 1306 words, translation agency;

- MTPE (IT / Education) CRM, Catalogue, Claims, Errors, Messages, Titles, IT > FR, 4070 words;

- Post-editing (Medical: pharmaceutical) - Visit Checklist, EN > FR, 4219 words;

- MTPE (Marketing / Automation & Robotics), IT > FR, 1205 words;

- Translation (legal / medical) Medical Device Regulation: Q&A, letter to distributors, EN > FR, 3409 words;

- Translation (Marketing / Automation & Robotics) Home automation, IT > FR, 952 words, translation agency; 

- Translation (Marketing / Legal / Environment & Ecology) Environmental Product Declaration, EN > FR, 322 words;

- Sworn Translation (Legal / Ecology / Shipping) Transboundary movement of waste - consent for notification, FR > IT, 1659 words, personal client;

- MTPE (Marketing / Engineering / Automation & Robotics) Newsletter, IT > FR, 408 words;

- MTPE (Marketing / Consumer product / Furniture), IT/EN > FR Website content, 3287 words, translation agency;

- MTPE (Marketing / Food & Drink / Ice cream) - Website content, IT > FR, 2708 words, translation agency;

- Project Management (Legal / Transport / Ecology) - Sustainable Purchasing Charter, EN > IT, 1021 words, personal client;

- Legal Translation - Individual Transport Contract and Individual Managed Truck Contract, EN > IT, 3969 words, personal client;

- Project Management (Legal / Transport / FVL) - Framework Agreement FVL for transportation subcontracting services and annexes, EN > IT, 12.740 words, personal client;

- Project Management (Legal Translation) - Law Firm website content, IT > DE, 5975 words, personal client;

- Legal translation - Minutes of the Board of Directors' Meeting, EN > IT, 2276 words, personal client;

- MTPE (Marketing / Paper Manufacturing) Website content, IT > FR;

- Traduzione giuridica - Judgment of the Court of Milan, IT > FR, 3210 words;

- Project Management (Legal translation) - Law firm website content, IT > EN, 5141 words, personal client;

- Legal translation - Law firm website content, IT > FR, 5975 words, personal client;

- MTPE (Marketing - Furniture / Household Appliances) Website content, IT > FR, 4432 words;

- MTPE (Marketing / Printing & Publishing) - Website content - packaging, 1654 words;

- Sworn Translation (Certificates/diplomas, psychology, education / Pedagogy), FR>IT, 2500 words, personal client

- Project Management (Legal translation) Articles of association, IT > EN, 6239 words, personal client;

- Project Management (Legal translation) Articles of association, IT > EN, 6018 words, personal client;

- Project Management (Technical translation / Furniture) - Product sheet, FR/IT > EN, 7817 words, personal client;

- Post-editing (Law), verbali del CAE, IT>FR, 2371 words, translation agency;

- Legal translation - Extract from the Companies Register (visura ordinaria - Extrait K-bis) IT>FR, 6599 words, translation agency;

- Company Profile (Business/Commerce, Environment & Ecology, Industrial Waste), 1084 words, personal client;

- Legal Translation, Extract from the Companies Register, EN>FR, 1129 words; 

- Post-editing (Legal) Company's Profile and Extract from the Companies Register, IT>FR, 1906 words;

- Translation (Legal / Finance), AoA, 7595 words, translation agency;

- Project Management (Legal / Corporate Law), Sworn Translation, Legalization and Authentication for Egypt, AoA, IT>EN, 7778 words; 

- MTPE (IT, Cybersecurity, Learning & Development), 8528 words, IT > FR; 

- Legal translation, privacy policy, EN >FR, 1265 words;

- MTPE (Legal / Marketing / Environment) - Group Sustainability Booklet 2020 (Brochure sostenibilità), EN>FR, 3028 words;

- Legal translation - Minutes of the Board of Director's Meeting, IT>FR, 2485 words, personal client;

- Legal translation, Digital certificate request, EN>FR, 495 words;

- Legal translation, Minutes of the Board of Directors'Meeting, EN>IT, 1719 words, personal client;

- MTPE (Marketing / Business / Sustainability), Group's Newsletter, IT>FR, 649 words;

- Spot checking and post-editing, AoA, IT>FR, 464 words;

- Translation (Pharmaceutical), EN>FR, tablet lubrification in the pharmaceutical industry, 1235 words;

- Translation (Human Resource), Learning Agility and Leadership Assessment (IT>FR), 6173 words;

- Post-editing (Human Resources), Learning Agility and Leadership Assessment, IT>FR, 7061 words;

- Post-editing (Legal / Financial), Article of Association, IT>FR, 5880 words;

- Post-editing (Legal / Financial), Article of Association, IT>FR, 2734 words;

- Post-editing (Legal / Privacy / IT), Privacy Policy, EN>FR, 296 words;

- Post-editing (Technical / Steel and Metal Industry), IT/EN>FR, Mill test certificate, 840 words;

- Technical MTPE (Environment / Pollution and Waste / Marketing), Company Profile, "Technologie al servizio dell'ambiente", IT>FR, 1884 words, translation agency;

- Technical translation (Automation / Eng), Website Content "Compact motor for second escape routes", IT>FR, 811 words, translation agency;

- Medical Translation, "Hemolytic Disease of Fetus and Newborn (HDFN) and the transmission of Hepatitis B Virus from mothers to children (HBV-vertical transmission)", EN>FR, 258 word, translation agency;

- Technical spot checking and revision (EU Law / Medical / Pharmaceutical), "Certificate of Analysis Uman Albumin, Certificate of GMP Compliance, Certificate for medicinal product", EN>FR, 560 words, translation agency;

- Technical translation - Letter to the Ambassador (International Org / Dev / Coop - Military / Defense - Government / Politics), IT>FR, 295 words, translation agency; 

- Legal Translation (Criminal Law /Procedure - Aviation) Criminal Conviction, IT>FR, 17423 words, personal client;

- Technical translation (Law / Finance), Minutes of the Board of the Ordinary Shareholders' Meeting, EN>IT, 1620 words, personal client;

- Technical MTPE (Communication / Marketing / Printing / Publishing / Editing / Paper manufacturing / Packaging / Food Packaging / Fashion Packaging / Beauty Packaging / Luxury Packaging), Website Content (cartotecnica speciale, Company Profile, Coffee Table Books, Facsimili al servizio dei prodotti mainstream, POP, Services, Stationery, Offset H-UV & Offset UV, brossura e rilegatura), IT> FR, 9458 words, translation agency;

- Post-editing of a transcription (Marketing, Business/Commerce), Website Content, EN>FR, 1393 words, translation agency;

- Post-editing (Life Science / Beauty / Adipose Tissue), Website content, IT>FR, 6917 words, translation agency;

- Legal MTPE (EU Law / Medical Devices / Business) EU Conformity Declaration concerning medical devices, 977 words, translation agency;

- Technical post-editing (Domotics, Automation & Robotics, Electronics/Elect Eng), Website Content, IT>FR, 977 words, translation agency;

- Post-editing, (Medical / Psychology), Website content, IT>FR, 81 words, translation agency;

- Translation (Law / Financial), Minutes of the Board of Director's Meeting, IT>FR, 509 words, personal client;

- Translation (Law / Taxation & Customs / Transport & Shipping) - Assessment Notice One Day Truck, IT/EN>FR, 1515 words, translation agency;

- Post-editing (Marketing/Medical/Financial), Newsletter, IT>FR, 549 words, translation agency;

- Translation (Law / Financial), Minutes of the Board of Directors' Meeting, EN>IT, 2355 words, personal client;

- Technical post-editing (Marketing Retail / Fisheries), Website content, IT>FR, 18.545 words;

- Translation (Law / Privacy) Privacy Policy, EN>FR, 3484 words;

- MT Post-editing (Law / Medical / Covid-19) Worst Case Covid-19, IT>FR, 5370 words;

- Copywriting / Translation test (Marketing / Retail / Sport) - technically advanced outdoor products designed for climbers, mountaineers, winter sports, EN>FR, 1149 words;

- Post-editing (Marketing), Product description, EN>FR, 1164 words;

- MT Post-editing (Law / Privacy), Appointment as authorized person to process personal data, EN>FR, 1527 words;

- MT post-editing (Engineering / Marketing), Website content, IT>FR, 9479 words;

- MT Post-editing (Law: Agreements), Speaker Engagement Letter and Annex, EN>FR, 2707 words;

- Sworn Translation (Education / CV / Psychology), 3674 words, personal client;

- Translation (International Org / Dev / Coop - Military / Defense - Government / Politics) Letter to the Ambassador, IT>FR, 325 words, translation agency;

- MT Post-editing (Law) Law Firm Newsletter, IT>FR, 408 words;

- Translation (Insurance/ Survey /Engineering), Forensic Fire Analysis, IT>FR, 2242 words;

- MTPE (Marketing / Beauty), Body Synergy Laser, IT>FR, 5287 words;

- MTPE (Life Science / Cosmetics), Master Eye Complex, IT>FR, 341 words;

- Translation (Law / Privacy), Privacy Policy, EN>FR, 480 words;

- Spot checking, editing & evaluation (Law: Agreements), Supply Agreement, IT>FR, 550 words;

- Translation (Law), Privacy Policy, EN>FR, 500 words;

- Spot checking and Keyword Translation SEO (Life Science / Dentistry), IT>FR, 500 words;

- MTPE (Labour Law / Marketing), Law Firm Newsletter, IT>FR, 323 words;

- Translation (Criminal Law / Survey / Insurance), FR>IT, 5963 words, personal client;

- MTPE (Finance / Transfer Price), 2018 and 2017 Country File (France) on transfer pricing, 14.069 words;

- MT Post-editing EN>FR, Group Accounting Policy with IFRS, 30297 words;

- MTPE Life Science & Medical Device, IT > FR 891 words;

- MTPE, Cybersecurity, IT>FR, 3045 words;

- MT Post-editing, centrifugal and axial fans, IT>FR, 2764 words;

- Partnership for Groupage operations in Italy, IT>EN, 8697 words, personal client;

- Power of Attorney ex art. 83 III comma, final part, c.p.c., 724 words, IT>FR;

- MTPE (Information Technology), Cybersecurity, IT/EN>FR, 5610 words;

- MTPE (Marketing / Technical / Furniture), Catalog, IT > FR, 1912 words;

- Minutes of the board of Director's Meeting, EN>IT, 1029 words, personal client;

- Amended Claims - Anhydrous liquid melatonin composition, EN>FR, 860 words;

- Insurance Agreement, IT>FR, 12527 words;

- SAP Agreement - On Premise, IT>FR, 12285 words;

- Export Licence MISE Authorisation, IT>FR, 416 words;

- Export License MISE Authorisation, IT>FR, 1116 words;

- Supply Agreement, EN>FR - 6269 words, translation agency;

- Law Firm Website translation - IT>FR - 10437 words, personal client;

- Project Management, Law Firm Website translation - IT>ES - 10437 words, personal client;

- Project Management, Law Firm Website translation - IT>DE - 10437 words, personal client;

- Company Informations, Legal Notice, Privacy Policy, Cookie Policy, Disclosure and Disclaimer, IT>FR, 5500 words;

- EUTM European Union Trade Mark, EN>FR, 200 words;

- Employment Agreement, EN>FR;

- Advanced Educational Forum, EN>FR, 350 words;

- Health Care - Satefy Instructions,EN>FR, 160 words;

- Health Care - Customers Value, Overview, Introduction, Clinical Best practice, Accreditation  & welcome letter, EN>FR, 300 words;

- Minutes of the Board of Directors' Meeting, EN>IT, 2500 words;

- Motorcycling Collection, EN>FR, 14191 words;

- Privacy Policy / Cookies Policy, IT, EN >FR, 3472 words;

- Location Agreement, EN>FR, 1259 words;

- Insurance Rules EN>FR, 14387 words;

- Privacy Key Terms EN > FR, 1600 words; Privacy Notice, EN>FR, 6500 words; Cookie Notice EN>FR, 3000 words;

- Privacy Notice, IT>FR, 1048 words;

- Newsletter Showroom (EN>FR), 9000 words;

- Privacy Notice, EN>FR, 1000 words;

- Instruction Manual Abrasive Belt Machine

- Website, IT>FR, 8946 words;

- General Sales Terms and Conditions EN>IT, 3580 words;

- Certificate of Renewal of Trade Mark, EN>FR, 200 words;

- AAEF Nursing - Welcome Note & Agenda, EN>FR, 3000 words;

- Certificate of Registration, IT>FR, 3959 words;

- Italian VAT Law, EN>IT, 2652 words;

- AoA, IT>FR, 7700 words;

- Services Agreement EN>IT3482 words;

Cargo forwarding and transportation agreement EN>IT2408 words;
Agency AgreementIT>EN, 2494 words;

- Code of Ethics EN>FR, 5080 words;

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 55
(All PRO level)

Top languages (PRO)
Italian to French38
English to Italian12
English to French5
Top general fields (PRO)
Top specific fields (PRO)
Law (general)18
Construction / Civil Engineering8
Law: Contract(s)4
Engineering (general)4
Law: Taxation & Customs4
Business/Commerce (general)1

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects321
With client feedback0
0 positive (0 entries)

Job type
Project management11
Language pairs
Italian to French225
English to French41
French to Italian18
English to Italian14
Italian to English9
Italian to German2
Italian to Spanish1
French to English1
Specialty fields
Other fields
Keywords: sworn translation, certified translation, legalized translation, apostille, translation, editing, post-editing, MTPE, proofreading, jurist, legal translator, sworn translator, certified translator, french translator, legal translation, legal specialist, teacher of French, technical translation, English, Italian, French, Legal Italian, Legal French, French Law, Italian Law, corporate Law, civil Law, tax Law, privacy, cybersecurity, litigation, Law, criminal law, articles of association, agreement, legal opinion, powers of attorney, sentences, registry certificates, notary deeds, technical translation, insurance, Survey, transport and customs, business, commerce, marketing, internet, e-commerce, website content, traducteur juridique, traduction assermentée, traduction certifiée, traduction légalisée, post-édition, MTPE, juriste, juriste linguiste, traduction juridique, traduction financière, traduction technique, marketing, site internet, e-commerce, anglais, italien, français, français juridique, italien juridique, professeur de français, technique contractuelle, contrat, droit civil, droit commercial, droit fiscal, droit international, droit des assurances, droit français, droit italien, jurisprudence, doctrine, acte public, acte sous seing privé, assignation en référé, acte d'assignation, conclusions, statuts, procurations, mandats, procès-verbal, expertise, jugement, arrêt, K-bis, arrêté, règlement, déposition, signification, notarié, acte constitutif, décision, ordonnance, déclaration, serment, plainte, décret, notification, dispositions légales, mise en demeure, séquestre, article, comparaître, testament, déontologie, arbitrage, redressement, apostille, notification, résolutions, demande, instance, appel d'offre, propriété intellectuelle, marque, brevet, droit d'auteur, propriété intellectuelle, droit de l'environnement, droit du travail, protection des données à caractère personnel, cybersécurité, traduzione asseverata, traduzione giurata, traduzione legalizzata, traduzione certificata, traduzioni asseverate, apostille, rilettura, editing, MTPE, NMTPE, perizia, consulente legale, giurista linguista, traduttore giuridico, traduttore asseveratore, traduzione giuridica, traduzione legale, traduzione finanziaria, traduzione tecnica, inglese, italiano, francese, francese giuridico, insegnante di francese, contrattualistica, diritto commerciale, diritto internazionale, diritto assicurativo, diritto italiano, diritto francese, privacy, cybersicurezza, diritto tributario, diritto societario, giurisprudenza, dottrina, atto notarile, compravendita immobiliare, sentenza, citazione diretta a giudizio, atto costitutivo, statuto, visura camerale, sentenze, atto pubblico, scrittura privata, atto di citazione, comparsa di costituzione e risposta, memoria, atti processuali, certificato, procura, mandato, polizza, verbali, diritto ambientale, diritto del lavoro, marketing, ingegneria, francese, italiano, privacy, cybersicurezza

Profile last updated
Feb 23

More translators and interpreters: Italian to French - English to French   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search