Member since Dec '18

Working languages:
Italian to French
English to French
French to Italian
English to Italian
French (monolingual)

Availability today:
Not available (auto-adjusted)

September 2020
SMTWTFS
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Annabelle Latella
Jurist & sworn translator

Milano, Lombardia, Italy
Local time: 18:29 CEST (GMT+2)

Native in: French Native in French
What Annabelle Latella is working on
info
Sep 17 (posted via ProZ.com):  Post-editing (Marketing, Food & Drink), IT>FR, 1360 words ...more, + 282 other entries »
Total word count: 765080

User message
« Le droit est la plus puissante des écoles de l'imagination. Jamais poète n'a interprété la nature aussi librement qu'un juriste la réalité. » Jean Giraudoux
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, MT post-editing, Training, Project management, Transcription
Expertise
Specializes in:
Law (general)Law: Contract(s)
Law: Taxation & CustomsLaw: Patents, Trademarks, Copyright
InsuranceAccounting
Finance (general)Business/Commerce (general)
Marketing / Market ResearchEducation / Pedagogy

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 55, Questions answered: 46, Questions asked: 90
Blue Board entries made by this user  1 entry

Payment methods accepted Wire transfer, PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 17
Glossaries Abbreviations, Aerospace / Aviation / Space, Agreements / Contrats, Arbitration / Abitrage, Automation & Robotics - Biorobotics - Domotics -Electronics/Elect Eng, Biology (-tech, -chem, micro-), Business/Commerce/Production, Certificates, Diplomas, Licenses, CVs, Company Law, Cosmetics / Beauty / Adipose Tissue

Translation education Master's degree - University of Montpellier
Experience Years of experience: 7. Registered at ProZ.com: Sep 2018. Became a member: Dec 2018.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Italian to French (Milan Chamber of Commerce - Translator (IT,EN,FR))
Italian to French (Court of Milan - Roll of certified legal translator)
English to French (Milan Chamber of Commerce - Translator (IT,EN,FR) )
English to French (Court of Milan - Roll of certified legal translator )
French to Italian (Milan Chamber of Commerce - Translator (IT,EN,FR))


Memberships AITI, Translators without borders, TED Translator
TeamsTraducteurs professionnels français
Software Adobe Acrobat, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast
CV/Resume CV available upon request
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Build or grow a translation team
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
Bio

Jurist and Freelance Legal Translator (EN,FR,IT>FR,IT)

French native speaker. Citizenship: French & Italian. Fluent in Italian (C2)

Graduated in International Commercial Law (bilingual degree English/French) from the University of Montpellier in 2011.

Since 2012, I have been working both as a Jurist (International companies and Law Firms) and as Translator, providing highly accurate legal and translating services. 

Since 2016, I have been a Teacher of French for foreigners and of Legal French

My customers are Law firms, notary firms, companies and translation agencies

Servicestranslations, sworn translations, certified translations, legalised translations, MTPE, post-editing, editing and proofreading.

Fields of expertise: legal translations, privacy & cybersecurity, finance & accounting,  technical translations. 

Other field of expertise: Business / Commerce, Insurance / Surveying, Transport & Customs, Marketing, Mech/Industrial Engineering, Environment, Oil & gas, Steel, Manufacturing, Medical. 

Registered as:

  • translator for English, French and Italian language - ICC Milan (Ruolo dei Periti ed Esperti della C.C.I.A.A. di Milano);
  • sworn translator for English, French and Italian language - Court of Milan (Albo dei Consulenti Tecnici e dei Periti Penali del Tribunale di Milano). 
  • trainee lawyer - (Registro dei praticanti avvocati del Tribunale di Milano);

                                                   ***


Juriste linguiste et traductrice juridique assermentée (EN,FR,IT>FR,IT). 

Langue maternelle: français. Nationalité: française et italienne. Italien courant (C2)

Diplômée en Droit du commerce international (bilingue anglais) - Centre du Droit de l'Entreprise - Université de Montpellier (UM1) en 2011. 

Depuis 2012, je travaille à Milan en tant que juriste linguiste (multinationales et cabinets d'avocats) et comme traductrice juridique

Depuis 2016, je travaille également comme enseignante de français FLE/FOS et de français juridique

Ma clientèle se compose essentiellement de cabinets d'avocats, d'études notariales, de multinationales et d'agences de traduction

Services proposéstraductions, traductions assermentées et légalisées, post-édition, MTPE, révisions et/ou relectures.

Domaines de spécialisation: traduction juridiques, confidentialité et cybersécurité, finance et comptabilité et traductions techniques. 

Autres domaines de compétences: commerce, assurance / expertise, transport et douanes, marketing et communication, ingénierie (mécanique et industrielle), acier, environnement et développement durable, médical. 

Inscrite en tant que:

  • traductrice anglais, français et italien - C.C.I. de Milan (Ruolo dei Periti ed Esperti della C.C.I.A.A. di Milano);
  • traductrice assermentée anglais, français et italien - Tribunal de Milan (Albo dei Consulenti Tecnici e dei Periti del Tribunale di Milano).
  • Elève avocat - (Registro dei praticanti avvocati del Tribunale di Milano).

                                                               ***


Giurista linguista e traduttrice asseveratrice (EN,FR,IT>FR,IT)

Madrelingua francese. Doppia cittadinanza francese/italiana. Fluente in italiano (C2)

Laureata in Diritto del commercio internazionale (doppia lingua inglese) presso l'Università di Montpellier (UM1) nel 2011.

Dal 2012, opero come giurista linguista (società multinazionali e studi legali) e traduttrice legale. 

Dal 2016, lavoro anche in qualità di Docente di francese per stranieri e di francese giuridico

La mia clientela si compone principalmente di studi legalistudi notarilisocietà multinazionali ed agenzie di traduzione

Servizi: traduzioni, traduzioni asseverate, traduzioni legalizzate, traduzioni certificate, post-edizione, MTPE, revisioni e riletture.

Ambito di specializzazione: traduzioni giuridiche, privacy e cybersicurezza, finanza e contabilità, e traduzioni tecniche. 

Altri ambiti di competenza: commercio, assicurazioni / perizie, trasporto e dogane, marketing e comunicazione, ingegneria (meccanica ed industriale), acciaio, ambiente e sostenibilità, settore medico. 

Iscritta in qualità di:

  • traduttrice italiano, inglese e francese - Ruolo dei Periti ed Esperti della C.C.I.A.A. di Milano;
  • traduttrice asseveratrice inglese, italiano e francese - Albo dei Consulenti Tecnici e dei Periti Penali del Tribunale di Milano.
  • praticante avvocato - Registro dei praticanti avvocati del Tribunale di Milano
  • socio aggregato AITI Lombardia Tessera n. 220059

                                                               ***

Some representative projects:

- Post-editing (Marketing, Food & Drink, Packaging), presentazione prodotti per GDO: Gelateria Artigianale, Alta Pasticceria, Decorazioni Professionali e Beverage, IT>FR, 5597 words, Agenzia di traduzione;

- Project Management (Technical translation / Furniture) - Product sheet, FR/IT > EN, 7817 words, personal client;

- Translation (Pharmaceutical, Law, Education - Corso di Alta Formazione in Logistica Farmaceutica: L'importazione parallela dei farmaci, IT / EN > FR, 5222 words, translation agency;

- Post-editing (Law), verbali del CAE, IT>FR, 2371 words, translation agency;

- Legal translation - Extract from the Companies Register (visura ordinaria - Extrait K-bis) IT>FR, 6599 words, translation agency;

- Company Profile (Business/Commerce, Environment & Ecology, Industrial Waste), 1084 words, personal client

- Legal Translation, Extract from the Companies Register, EN>FR, 1129 words, translation agency;

- Post-editing (Legal) Company's Profile and Extract from the Companies Register, IT>FR, 1906 words, translation agency;

- Post-editing (Legal / Mech Engineering), Manuale d'assemblaggio Nastro trasportatore e dichiarazione di incorporazione ai sensi della Direttiva 2006/42/CE, IT>FR, 6117 parole, agenzia di traduzione;

- Translation (Legal / Finance), AoA, 7595 words, translation agency;

- Project Management (Legal / Corporate Law), Sworn Translation, Legalization and Authentication for Egypt, AoA, IT>EN, 7778 words; 

- MTPE (IT, Cybersecurity, Learning & Development), 8528 words, IT > FR, translation agency; 

- Legal translation, privacy policy, EN >FR, 1265 words, translation agency;

- MTPE (Legal / Marketing / Environment) - Group Sustainability Booklet 2020 (Brochure sostenibilità), EN>FR, 3028 words, translation agency;

- Legal translation, procura notarile, IT>FR, 1044 words, translation agency;

- Legal translation, attestato di prestazione energetica degli edifici, elaborato planimetrico e planimetrie, IT>FR, 2500 words, personal client; 

- Legal translation - Minutes of the Board of Director's Meeting (verbale del Consiglio di Amministrazione), IT>FR, 2485 words, personal client;

- Legal translation, Digital certificate request, EN>FR, 495 words, translation agency;

- Post-editing (Leisure, Tourism & Travel), Casa del profumo, Colosso San Carlo Borromeo, giardino botanico Alpinia, parco della Rocca Borromeo di Arona, Villa Bossi, IT>FR, 1787 words, translation agency;

- Legal translation, Minutes of the Board of Directors'Meeting, EN>IT, 1719 words, personal client;

- Legal translation "Attestato di onorabilità professionale e Certificato dei carichi pendenti", IT>FR, 430 parole, agenzie di traduzione;

- MTPE (Marketing / Business / Sustainability), Group's Newsletter, IT>FR, 649 words, translation agency;

- Legal Translation, "Certificato di inscrizione al Registro delle Imprese", IT>FR, 11047 words, translation agency;

- Legal translation, "deposito fiduciario e atto di compravendita immobiliare", IT>FR, 3360 words, personal client;

- Legal translation, Letter évolution du modèle de télépéage diffusée par Telepass, IT>FR, 219 mots, translation agency;

- Spot checking and post-editing, AoA, IT>FR, 464 words, translation agency;

- Translation (Farmaceutical), EN>FR, tablet lubrification in the pharmaceutical industry, 1235 words;

- Translation (Human Resource), Learning Agility and Leadership Assessment (IT>FR), 6173 words;

- Post-editing (Human Resources), Learning Agility and Leadership Assessment, IT>FR, 7061 words, translation agency;

- Post-editing (Legal / Financial), Article of Association, IT>FR, 5880 words, translation agency;

- Post-editing (Legal / Financial), Article of Association, IT>FR, 2734 words, translation agency;

- Post-editing (Legal / Privacy / IT), Privacy Policy, EN>FR, 296 words, translation agency;

- Post-editing (Technical / Steel and Metal Industry), IT/EN>FR, Mill test certificate, attestation de conformité acier inox fer plat fiche garniture EPDM, 840 words, translation agency;

- Technical MTPE (Environment / Pollution and Waste / Marketing), Company Profile, "Technologie al servizio dell'ambiente", IT>FR, 1884 words, translation agency;

- Technical translation (Automation / Eng), Website Content "Compact motor for second escape routes", IT>FR, 811 words, translation agency;

- Medical Translation, "Hemolytic Disease of Fetus and Newborn (HDFN) and the transmission of Hepatitis B Virus from mothers to children (HBV-vertical transmission)", EN>FR, 258 word, translation agency;

- Technical spot checking and revision (EU Law / Medical / Pharmaceutical), "Certificate of Analysis Uman Albumin, Certificate of GMP Compliance, Certificate for medicinal product", EN>FR, 560 words, translation agency;

- Technical spot checking and revision (EU Law / Pharmaceutical / Finance), "Decreto Ministero della Sanità, autorizzazioni GMP Medicinali, relazione revisori bilancio", IT>FR, 560 words, translation agency;

- Technical translation - Letter to the Ambassador (International Org / Dev / Coop - Military / Defense - Government / Politics), IT>FR, 295 words, translation agency; 

- Legal Translation (Criminal Law /Procedure - Aviation) Criminal Conviction, IT>FR, 17423 words, personal client;

- Legal Translation (Law: Civil Law /Adoption), "domanda di adozione, procura alle liti, decreto di fissazione udienza di comparizione ed attestazione di conformità", IT>FR, 1873 words, translation agency;

- Technical MTPE (Marketing / Law / Privacy), Manifesto, IT>FR, 611 words, translation agency;

- Technical translation (Law / Finance), Minutes of the Board of the Ordinary Shareholders' Meeting, EN>IT, 1620 words, personal client;

- Technical MTPE (Communication / Marketing / Printing / Publishing / Editing / Paper manufacturing / Packaging / Food Packaging / Fashion Packaging / Beauty Packaging / Luxury Packaging), Website Content (cartotecnica speciale, Company Profile, Coffee Table Books, Facsimili al servizio dei prodotti mainstream, POP, Services, Stationery, Offset H-UV & Offset UV, brossura e rilegatura), IT> FR, 9458 words, translation agency;

- Post-editing of a transcription (Marketing, Business/Commerce), Website Content, EN>FR, 1393 words, translation agency;

- Post-editing (Life Science / Beauty / Adipose Tissue), Website content, IT>FR, 6917 words, translation agency;

- Legal MTPE (EU Law / Medical Devices / Business) EU Conformity Declaration concerning medical devices, 977 words, translation agency;

- Technical post-editing (Domotics, Automation & Robotics, Electronics/Elect Eng), Website Content, IT>FR, 977 words, translation agency;

- Post-editing, (Medical / Psychology), Website content, IT>FR, 81 words, translation agency;

- Translation (Law / Financial), Minutes of the Board of Director's Meeting, IT>FR, 509 words, personal client;

- Translation (Law / Taxation & Customs / Transport & Shipping) - Assessment Notice One Day Truck, IT/EN>FR, 1515 words, translation agency;

- Post-editing (Marketing/Medical/Financial), Newsletter, IT>FR, 549 words, translation agency;

- Translation (Law / Financial), Minutes of the Board of Directors' Meeting, EN>IT, 2355 words, personal client;

- Technical post-editing (Environment / Sustainability), "fiche d'identification de déchet circuit vrac", FR>IT, 489 words, personal client;

- Technical post-editing (Marketing Retail / Fisheries), Website content, IT>FR, 18.545 words, translation agency;

- Translation (Law / Privacy) Privacy Policy/Politique de confidentialité, EN>FR, 3484 words, translation agency;

- Translation (Law / Medical / Covid-19), Allegati II e III Manuale di prevenzione Covid-19 (Come lavarsi le mani e 10 comportamenti da seguire) / Annexes II et III Manuel de prévention Covid-19 (Procédure de lavage des mains et 10 comportements à suivre), IT>FR, 327 words, translation agency;  

- Test FPENMT+T Systran (Mech Eng) - Saldatrici servo-controllate infrarossi e lama calda, IT>FR, 1000 words, translation agency;

- MT Post-editing (Financial), Verbale del CAE - IT>FR, 1090 words, translation agency;

- Translation (Law / Medical / Covid-19), Misure di prevenzione e di protezione personale operativo per il contrasto alla diffusione del COVID-19 durante le attività operative, IT>FR, 2284 words, translation agency;

- MT Post-editing (Law / Medical / Covid-19), Manuale di prevenzione Covid-19 + Worst Case Covid-19 + Informativa Covid-19 + Modulo informativa consenso Covid-19, IT>FR, 5370 words, translation agency;

- Copywriting / Translation test (Marketing / Retail / Sport) - technically advanced outdoor products designed for climbers, mountaineers, winter sports, EN>FR, 1149 words, translation agency;

- Post-editing (Marketing), Product description, EN>FR, 1164 words, translation agency;

- MT Post-editing (Law / Privacy), Appointment as authorized person to process personal data, EN>FR, 1527 words, translation agency;

- MT post-editing (Engineering / Marketing), Website content / Sito internet di un produttore di pannelli per portoncino d'ingresso - IT>FR, 9479 words, translation agency;

- MT Post-editing (Law: Agreements), Speaker Engagement Letter and Annex, EN>FR, 2707 words, translation agency;

- Post-editing (Labour Law / H&S), Informazioni sulla sicurezza sul lavoro per lavoratori in Lavoro Agile, IT>FR, 529 words, translation agency;

- Post-editing (Law / Medical / Covid-19), Emergenza sanitaria COVID-19, IT>FR, 123 parole, translation agency;

- Post-editing (Information technology & data processing / electrical Engineering / Marketing), schede elettroniche PTH e SMD, IT>FR, 2185 words, translation agency;

- Post-editing (Law / Privacy), informativa dati forniti volontariamente dall'utente, informazioni sul trattamento dei dati personali dell'utente, informativa estesa sui cookie installati dal sito web ai sensi del GDPR, questo sito utilizza i cookie di profilazione, IT>FR, 2665 words, translation agency;

- Post-editing (Law / Medical / Covid-19), emergenza sanitaria COVID-19, IT>FR, 362 words, translation agency;

- Translation, product description, Fiches produits équipement et l'aménagement de l'habitat pour les professionnels et particuliers, FR>IT, 1630 words, personal client;

- Translation (Law / Financial), Procès-verbal d'assemblée des associés, IT>FR, 649 words, personal client;

- Spot checking, editing & evaluation (Technical translation), IT>FR, 495 words, translation agency;

- Glossary parfumerie notes de tête, de coeur et de fond, IT>FR, 472 words, translation agency;

- Sworn Translation (Education / CV / Psychology), Traduction assermentée: Relevé de notes et de résultats M1 psychologie, diplôme de Licence Sciences Humaines et Sociales mention Psychologie, Maîtrise Sciences Humaines et Sociales mention psychologie, Livret de stage L3, M1 et M2 pro, Supplément au diplôme de Licence Sciences Humaines et sociales mention psychologie, Attestation d'inscription au répertoire ADELI, FR>IT, 3674 words, personal client;

- Translation (Law), Procura speciale ad acquistare immobili, IT>FR, 907 words, personal client;

- Translation (Law), Note explicative concernant intervention sur dossier achat-vente de biens immeubles, IT>FR, 513 words, personal client;

- Translation - Letter to the Ambassador (International Org / Dev / Coop - Military / Defense - Government / Politics), IT>FR, 325 words, translation agency;

- Translation (Law / Financial), Verbale di riunione del Gruppo di cooperazione italiano IT>FR, 1018 words, translation agency;

- Translation (Law / Medical / Covid-19), Ordinanza del Ministero della Salute e del Presidente della Regione Lombardia - Coronavirus CODIV-19, IT>FR, 770 words, translation agency;

- Translation (Education / CV), Lettre de motivation (programme d'échange à l'étranger), IT>FR, 471  words, personal client;

- Translation (Law), Documenti ed informazioni necessarie per atti di compravendita immobiliare, IT>FR, 418  words, personal client;

- MT Post-editing (Marketing) Website / Sito Internet - Sistema di parcheggio automatizzato, IT>FR, 2193 words, translation agency;

- MT Post-editing (Law) Newsletter Studio Legale, IT>FR, 408 words, translation agency;

- Translation (Insurance/ Survey /Engineering), Forensic Fire Analysis / Incendio su carrello elevatore, IT>FR, 2242 words, translation agency;

- MT Post editing (Law / Business), Condizioni generali di fornitura, IT>FR, 6617 words, translation agency;

- MT Post-editing (Support Services / Beauty), Body Synergy Laser, IT>FR, 5287 words, translation agency;

- Translation (Law: Agreements), Contratto preliminare di compravendita immobiliare, IT>FR, 1715 words, personal client;

- MT Post-editing (Law: civil law), Verbale di udienza, IT>FR, 513 words, translation agency;

- Translation (Law), Certificazione dell'esistenza di contestazioni in caso di cessione d'azienda, IT>FR, 332 words, translation agency;

- MT Post-editing (Marketing / Legal / Environment & Ecology), Footer per Email, Articoli per sito internet, Cookie Policy, Informativa sul trattamento dei dati personali, Modulo di iscrizione e Privacy, IT>FR, 4344 words, translation agency;

- MT post-editing (Life Science / Cosmetics), Master Eye Complex / Siero rassodante per il contorno occhi, IT>FR, 341 words, translation agency;

- Proofreading, Editing & Evaluation test (Law), Procura Speciale, IT>FR, 411 words, translation agency;

- Translation (Law / Financial), Verbale del CdA, IT>FR, 634 words, translation agency;

- Post-editing - (Law / Financial), Verbale del CdA, IT>FR, 1143 words, translation agency;

- MTPE (Engineering), Company Profile e Cataloghi Accessori Manovra elettronica / Accessori Manovra manuale / Domotica, IT>FR, 45.645 words, translation agency;

- MTPE (Marketing / Education / Food & Drink), progetto di sensibilizzazione sul valore del cibo, IT>FR, 3197 words, translation agency;

- Perizia su traduzione e editing (Life Science / Dentistry), IT>FR, 3000 words, translation agency;

- Translation (Law / Financial / Business), Poteri attribuiti al presidente del CdA, IT>FR, 1127 words, translation agency;

- Proofreading, Editing & Evaluation test (Law), Procura Speciale, IT>FR, 411 words, translation agency;

- Proofreading (Dentistry) "aligneurs dentaires", IT>FR, 812 words, translation agency;

- Proofreading, Editing & Evaluation test (Law) Procura Speciale, IT>FR, 411 words, translation agency;

- Translation (Law / Privacy), Privacy Policy, EN>FR, 480 words, translation agency;

- Spot checking, editing & evaluation (Law: Agreements), Supply Agreement, IT>FR, 550 words, translation agency;

- Translation (Law), Privacy Policy, EN>FR, 500 words, translation agency;

- Spot checking and Keyword Translation SEO (Life Science / Dentistry), IT>FR, 500 words, translation agency;

- MTPE (Labour Law / Marketing), Law Firm Newsletter, Convenzione per la rappresentanza dei sindacati in azienda, IT>FR, 323 words, translation agency;

- Translation (Law: public act), Atto notarile di compravendita / Acte de vente IT>FR, APE / Certificat PEB (performance énergique des bâtiments) IT>FR, CDU / Certificat de destination urbaine IT>FR, planimetria IT>FR, 4214 words, personal client;

- Translation (Criminal Law / Survey / Insurance), Commentaire d’expert relatif à une collision en vol, FR>IT, 5963 words, personal client;

- MTPE (Finance / Transfer Price), 2018 and 2017 Country File (France) on transfer pricing, 14.069 words, translation agency;

- Traduction assermentée diplôme M2, relevé de notes et supplément au diplôme, FR>IT, 1676 mots, client personnel;

- Traduction assermentée FR>IT, Extrait du Registre du Commerce et des Sociétés de Luxembourg, 1022 mots, client personnel;

- MT Post-editing EN>FR, Group Accounting Policy with IFRS, 30297 words, translation agency;

- MT Post-editing IT>FR, Life Science & Medical Device, 891 parole, agenzia di traduzione;

- Relazione di Consulenza Tecnica per incidente di volo, IT>FR, 11782 parole, cliente personale;

- MT Post-editing, Cybersecurity, IT>FR, 3045 words, translation agency;

- MT Post-editing, Sito internet di un'azienda attiva nel settore della rimozione di contenuti lesivi presenti in rete, IT>FR, 3278 parole, agenzia di traduzione;

- Contratto preliminare di compravendita immobiliare, IT>FR, 1115 parole, cliente personale; 

- Scrittura privata, IT>FR, 316 parole, cliente personale;

- MT Post-editing - Ricorso in Cassazione, IT>FR, 6408 parole, agenzia di traduzione;

- Nota memo procedura di licenziamento, IT>FR 1237 parole, agenzia di traduzione;

- MT Post-editing, centrifugal and axial fans, IT>FR, 2764 words, translation agency;

- Partnership for Groupage operations in Italy, IT>EN, 8697 words, personal client;

- Power of Attorney ex art. 83 III comma, final part, c.p.c., 724 words, IT>FR translation agency;

- MT Post-editing, presentazione Studio Legale, IT>FR, 2732 parole, agenzia di traduzione;

- Verbale del CdA, IT>FR, 411 parole, agenzia di traduzione;

- Catalogo / Descrittivo prodotto "Body Sculpt" Life Science, Beauty & Cosmetics, Health Care, IT>FR, 839 parole, agenzia di traduzione; 

- Denuncia per molestie, IT>FR, 339 parole, agenzia di traduzione;

- MT Post-editing, IT (Information Technology) / Cybersecurity, IT/EN>FR, 5610 words, translation agency;

- Post editing Catalogo - Marketing / Technical / Furniture - 1912 parole, IT>FR, agenzia di traduzione;

- Proofreading - Legal - Verbale di udienza e atto di pignoramento presso terzi, IT>FR, agenzia di traduzione;

- Reciprocal Telecommunications Services Agreement, EN>FR, 8046 words, translation agency;

- MT Post editing e traduzione: Relazione tecnica - Verifica della resistenza al fuoco di strutture in acciaio, IT>FR, 3677 parole, Legal / Industrial Engineering, agenzia di traduzione;

- Accordo di adesione al progetto Corridoi umanitari, MT Post-editing, IT>FR, 470 parole, agenzia di traduzione;

- Verbale di prima udienza, IT>FR, 526 parole, agenzia di traduzione;

- Minutes of the board of Director's Meeting, EN>IT, 1029 words, personal client;

- Site internet fournisseur de services pharmaceutiques, IT>FR, agence de traduction;

- Dichiarazione sostitutiva di certificazione relativa al requisito dell'antimafia imprese esercenti attività di spedizioniere / Déclaration tenant lieu de certificat relative à l'exigence antimafia des entreprises exerçant l'activité de commissionnaire de transport, 820 mots, client personnel;

- Communication/Marketing/Website: installations frigorifiques et structures réfrigérées destinées à l'industrie alimentaire, IT>FR, 482 mots, agence de traduction;

- Contratto di commissione e cessione dei diritti di soggetto e sceneggiatura, IT>FR, 6775 parole, agenzia di traduzione;

- Amended Claims - Anhydrous liquid melatonin composition, EN>FR, 860 words, translation agency;

- Contratto di assicurazione, IT>FR, 12.527 parole, cliente personale;

- Richiesta di rilascio Carta Nazionale Servizi (CNS) con certificato di autenticazione e sottoscrizione, IT>FR, 958 parole, cliente personale;

- Composition chimique de l'huile d'olive, IT>FR, 1480 mots, agence de traduction;

- Cycle d'extraction de l'huile des olives, partie 1, 982 mots, agence de traduction;

- Ciclo di estrazione dell'olio dalle olive, parte 2, 1476 parole, agenzia di traduzione;

- La méthode COI, 1540 mots, agence de traduction;

- Introduction à l'analyse sensorielle, 1238 mots, agence de traduction;

- Messa in mora - Disfunzioni lavorative, marginalizzazione e stress da lavoro correlato - riserva risarcimento danni, IT>FR, 1090 parole, translation agency

- SAP Agreement - On Premise, IT>FR, 12285 words, translation agency;

- Export Licence MISE Authorisation, IT>FR, 416 words, translation agency;

- Export License MISE Authorisation, IT>FR, 1116 words, translation agency;

- Product Dossier Flacone in vetro TAG con pompa Airless Purity e cappuccio - IT>FR - 2913 words, translation agency;

- Product Dossier Decori - IT>FR - 3129 words, translation agency;

- Product Dossier Rossetti - IT>FR - 1641 words, translation agency;

- Product Dossier (Vari) - IT>FR - 1762 words, translation agency;

- Supply Agreement - EN>FR - 6269 words, translation agency;

- Rilettura/Revisione Bilancio - IT>FR - 3350 parole, agenzia di traduzione;

- Capitolato tecnico di vendita - articoli per imballo primario di prodotti cosmetici (IT>FR), 5446 parole, agenzia di traduzione;

- Law Firm Website translation - IT>FR - 10437 words, personal client;

- Project Management - Law Firm Website translation - IT>ES - 10437 words, personal client;

- Project Management - Law Firm Website translation - IT>DE - 10437 words, personal client;

- Verbale di Assemblea dei Soci ONG (IT>FR), agenzia di traduzione;

- Presentazione di un Albergo fiorentino per il sito internet (IT>FR), 400 parole, client personnel;

- Manuale d'Uso e di Manutenzione - Torrifaro a corona mobile con unità carrellata/ Manuel d'Utilisation et de Maintenance - Mât d'éclairage à couronne mobile avec unité sur roues (IT>FR), 25.949 parole, agence de traduction;

- Accord bilatéral entre Gouvernements en matière d'Adoptions Internationales (IT>FR), 2780 mots, agence de traduction;

- Manuel d'installation, d'utilisation et d'entretien (EN>FR), 1192 mots, agence de traduction;

- Domanda di assistenza giudiziaria/Demande d'entraide judiciaire (IT>FR), 508 mots, agence de traduction;

- Echange de lettres entre le Syndic et les copropriétaires (IT<>FR), 3000 mots, client personnel

- Notifica di citazione di testimone all'estero/signification de citation de témoins à l'étranger (IT>FR), agence de traduction;

- Verbale del CdA/Procès verbal du Conseil d'Administration (EN>IT), 1700 mots, client personnel;

- Traduction des Statuts d'une S.A. cotée en bourse (IT>FR), 10122 mots, agence de traduction;

- Company Informations, Legal Notice, Privacy Policy, Cookie Policy, Farmacovigilanza, Sicurezza del paziente, Disclosure e Disclaimer (IT>FR, 5500 mots), agence de traduction;

- Descriptif détaillé des cours de formation linguistique (FR>IT), 6598 mots, client personnel;

- Acte public de vente/atto notarile di compravendita immobiliare (IT>FR), 2000 mots, client personnel;

- Traduction assermentée: Assignation eu référé/Citazione diretta a giudizio (IT>FR) e annexes/allegati tecnici saldatrice (FR,EN>IT), 10000 mots, agence de traduction;

- EUTM European Union Trade Mark - MUE Marque de l'UE (EN>FR), 200 mots, agence de traduction;

- Contratto d'affitto - Bail IT>FR, agence de traduction;

- Procura Speciale contenente descrizione immobili da vendere ed autentica di firma - Procuration spéciale contenant la description des immeubles à vendre et l'authentification de signature (IT>FR), client personnel;

- Employment Agreement/Contrat de travail (EN>FR), agence de traduction;

- Conclusions en réponse avec instance en intervention forcée ex art. 269 c.p.c./comparsa di costituzione e risposta con chiamata del terzo (FR>IT), client personnel;

- Memorandum IVA (IT>FR), 9247 mots, agence de traduction

- Verbale del CdA Cash Pooling - PV C.A. Cash Pooling (IT>FR), agence de traduction;

- Ricorso per decreto ingiuntivo, d.i., istanza e procura (IT>FR), agence de traduction;

- Contratto di co-marketing (FR>IT), 650 mots, agence de traduction;

- Advanced Educational Forum (EN>FR), 350 words, translation agency;

- Health Care - Satefy Instructions (EN>FR), 160 words, translation agency;

- Health Care - Customers Value, Overview, Introduction, Clinical Best practice, Accreditation  & welcome letter (EN>FR), 300 words, translation agency;

- Verbale del Consiglio Direttivo ONG (IT>FR), 1284 parole, agenzia di traduzione;

- Pouvoirs spéciaux de représentation (FR>IT), 335 parole, cliente personale;

- Minutes of the Board of Directors' Meeting (EN>IT), 2500 words, client personnel;

- Verbale di Assemblea dei soci / certificato d'iscrizione nella sezione ordinaria (IT>FR), 1260 parole, agenzia di traduzione.

- Certificato di iscrizione in CCIAA - Certificat d'inscription (IT>FR), agence de traduction;

- Analisi Bilancio/Analyse Bilan (IT>FR),639 mots, agence de traduction; 

- Memo sulla contabilizzazione delle fatture, gestione delle ritenute, detraibilità IVA e pagamenti- Note de synthèse concernant la comptabilisation des factures, la gestion des retenues fiscales et déductibilité de la TVA et des paiements (IT>FR), 4975 mots, agence de traduction;

- Motorcycling Collection - Collection motocyclisme (EN>FR), 14191 words, translation agency;

- Privacy Policy / Cookies Policy - Notes d'information concernant les cookies et la protection des données (IT, EN >FR), 3472 words, translation agency;

- Verbale di Assemblea / PV d'Assemblée (IT>FR), 1055, agenzia di traduzione;

- Lettera licenziamento (FR>IT), 2000 parole, cliente personale;

- Documentazione attività indagine difensiva - verbale di assunzione di informazioni / Documentation relative à l'activité d'enquête en défense - procès-verbal de recueil d’informations (IT>FR), 2605 parole, agenzia di traduzione;

- Insurance/Assurance (EN>FR), 9486 words, translation agency;

- Atto notarile di compravendita Immobiliare - acte de vente, IT>FR, 4500 parole, agenzia di traduzione

- Sceneggiatura/Scénario (IT>FR), 8111 parole, agenzia di traduzione

- Atto di citazione / Assignation (IT>FR), 4000 parole, agenzia di traduzione;

- Atto di citazione / Assignation (IT>FR) e procura/mandat ad litem (IT>FR), 5456 parole, cliente personale 

- Location Agreement / Convention de  mise à disposition d'une propriété pour tournage (EN>FR), 1259 words, agenzia di traduzione;

- Extrait Kbis / Visura camerale (FR>IT), 9856 mots, client personnel;

- Insurance Rules - Règles de la Compagnie d'assurance (EN>FR), 14387 words, translation agency;

- Estradizione istanza per accesso al fascicolo / extradition demande d'accès au dossier (IT>FR), agenzia di traduzione;

- Privacy Key Terms - Termes clés relatifs à la protection des données à caractère personnel (EN>FR), 1600 words - Privacy Notice - Note d'information concernant le traitement des données personnelles (EN>FR),  6500 words - Cookie Notice - Note d'information concernant les cookies (EN>FR), 3000 words, translation agency;

- Privacy Notice - Note d'information concernant le traitement des données personnelles (IT>FR), 1048 words, translation agency;

- Newsletter Showroom (EN>FR), 9000 words, translation agency;

- Note d’information rendue conformément aux articles 13-14 du RGPD (Règlement Général sur la Protection des Données) 2016/679 (IT>FR), 1346 mots, agence de traduction;

- Polizza fideiussoria / Police d'assurance constituant cautionnement pour l'exercice de l'activité de mise à disposition de personnel (IT>FR), 1615 mots, translation agency;

- Privacy Notice - Note d'information concernant la protection des données personnelles (EN>FR), 1000 words, translation agency;

- Instruction Manual Abrasive Belt Machine/Manuel d'utilisation machine à bandes abrasives (FR>EN), 3000 words, personal client;

- Sito Internet/ Site (IT>FR), personal client

- General Sales Terms and Conditions - Condition Générales de Vente (EN>IT), personal client;

- La Compliance en un clin d'oeil/La compliance in un batter d'occhio (FR>IT), 4079 parole, cliente personale; 

- Les aciers inoxydables à usinabilité extreme/Gli acciai inossidabili a lavorabilità estrema (FR>IT), 1039 parole, cliente personale;

- Certificato d'iscrizione CCIAA - Certificat d'inscription CCI (IT>FR), 1787 parole, cliente personale;

- Lettres de témoignage dans le cadre d'une procédure de contestation d'adoption (IT>FR), 2153 agenzia di traduzione

- Contrat de bail à usage différent (IT>FR), 2331 mots, client personnel;

- Contrat de sous-location à usage commercial (IT>FR), 3487 mots, client personnel.

- Statuto - Verbale di Assemblea e visura camerale - Status - PV d'Assemblée et Kbis,IT>FR, 11419 parole, agenzia di traduzione;

- Visura camerale - Extrait Kbis, IT>FR, 8732 parole, agenzia di traduzione;

- Manifestazione d'interesse + presentazione società + dichiarazione sull'onore + specifica certificazione ENAC + CV, IT>FR, 3500, agenzia di traduzione;

- Procedura di gestion dei rischi - procedure de gestion des risques, IT>FR, 2759 parole, agenzia di traduzione

- Sentenza - Jugement 1ère chambre civile du Tribunal Cantonal d'Appel, IT>FR (CH), 7681 parole, agenzia di traduzione;

- Loan Facility Agreement - Convention de pret, EN>FR, 3246 words, translation agency;

- Certifications de qualité UNI EN ISO 9001:2008 + fiches techniques produits, IT>FR, 1068 parole, agenzia di traduzione;

- Atto di citazione - Acte d'assignation, IT>FR, 6026 parole, agenzia di traduzione;

- rapport - constat des lieux, EN>FR, 9129 parole, translation agency;

Replica contestazione disciplinare ed impugnazione licenziamento disciplinare - Réponse lettres recommandées de contestation disciplinaire et recours contre le licenciement disciplinaireIT>FR4826 parole, cliente personale;

- Aggiornamento proposta di concordato preventivo - Mise à jour de la demande de RJ, IT>FR, 7220 parole, agenzia di traduzione

- Certificate of Renewal of Trade Mark - Certificat de renouvellement de Marque, EN>FR, 200 words, translation agency;

- Procura speciale / Procuration spéciale, IT>FR, cliente personale

- AAEF Nursing - Welcome Note & Agenda - Note de bienvenue et programme, EN>FR, 3000 words, agence de traduction;

- Accordo - Contrat, IT>FR, 5500 parole, agenzia di traduzione;

- Dichiarazione peritale, FR>IT, 3654 parole, cliente personale;

- Documenti prodotti in giudizio, IT>FR, 10000 parole, cliente personale;

- Procédure opération simultanées Eni, IT>FR, 5000 parole, cliente personale;

- Condizioni PT SOFTWARE (ATTIVITA' FITNESS), IT>FR, 3656 parole + Condizioni PT SOFTWARE (UTENTI FINALI)IT>FR3656 parole + Cookie policyIT>FR1797 parole +
Note legali,IT>FR, 650 parole + CONTRATTO DI SPONSORIZZAZIONEIT>FR1555 parole + CONTRATTO DI ADESIONE ,IT>FR1288 parole + INFORMATIVA E CONSENSO PRIVACYIT>FR3342 parole, cliente personale;

- Articles pour site internet d'un cabinet d'experts-comptables: Adhésion de l'Italie à la Convention BEPS, IT>FR, 317 mots + "Branch Exemption" pour les établissements stables, IT>FR330 parole + Les nouveautés en matière d'antiblanchiment, IT>FR, 484 parole + Les prix de transfert, IT>FR278 parole, client personnel;

- Contratto preliminare di cessione di quote - Contrat preliminaire de cession de parts sociales, IT>FR, 2445 parole, cliente personale;

- Contratto d'appalto di costruzione - Contrat de sous-traitance, IT>FR, 4485 parole, cliente peronale;

- Certificate of Registration - Certificat d'inscription, IT>FR, 3959 parole, agenzia di traduzione;

- Procura notarile, IT>FR, 1094 parole, cliente personale;

- Certificat de calibrage + Déclarations + Rapport d'essai et échanges de mails, IT>FR, 4300 mots, agenzia di traduzione;

- CONTRATTO DI APPALTO PER LA FORNITURA DI SERVIZI AGRO-MECCANICI DA PARTE DI AZIENDE AGRICOLE , IT>FR, 2095 parole, agenzia di traduzione;

- CONVENZIONE CON L’ASSOCIAZIONE SPORTIVA PER L’AFFIDAMENTO DEI SERVIZI DI CUSTODIA, SORVEGLIANZA E MANUTENZIONE ORDINARIA DEL CENTRO SPORTIVO COMUNALE, IT>FR, 2851 parole, cliente personale;

- Contratto di locazione ad uso abitativo, IT>FR, 1522 parole, cliente personale;

- Contratto di spedizione , IT>FR, 2199 parole, cliente personale;

- Contratto di locazione commerciale, IT>FR, 1316 parole, cliente personale;

- Italian VAT Law, EN>IT, 2652 parole, cliente personale; 

- Status S.A. IT>EN 5887 parole, cliente personale; 

- Status S.p.A. IT>FR 7700 parole, cliente personale; 

Comodato d'uso a titolo oneroso, IT>FR2387 parole

Contratto di assistenza professionale IT>FR1288 parole

- Mandato produttori di fonogrammiIT>FR1887 parole

Mandato società controllate dall'AIE IT>FR 2569 parole

- Mandato per la gestione dei proventi di copia privata
IT>FR2233 parole

- Accordo di partnershipIT>FR, 841 parole

- Contratto di comodatoIT>FR, 1150 parole

- Services Agreement EN>IT3482 parole
- Contratto di prestazione di servizioEN>IT, 5634 parole

- Verbale di Assemblea, IT>FR3695 parole

- Verbale del CdA IT>EN1763 parole

- Immatricolazione IVA diretta
IT>EN, 838 parole

- Contratto d'appalto - FR>IT, 2484 parole 

- CONTRATTO DI CONDUZIONE E GESTIONE IMPIANTI ANTINCENDIO - PORTE TAGLIAFUOCOIT>FR, 1669 parole

- Contratto di assistenza tecnica - IT>IT
1933 parole;

- CONTRATTO DI APPALTO,
FR>IT7088 parole; 

Cargo forwarding and transportation agreement EN>IT2408 parole

Contratto di spedizione , FR>IT2499 parole 

CONDIZIONI GENERALI - SPEDIZIONIERE PER IL TRASPORTO INTERNAZIONALE DI MERCI SU STRADA IT>FR, 11896 parole

ACCORDO QUADRO di TRASPORTO SU STRADA, EN>IT/FR, 12808 parole

- Contratto di spedizione -
EN>IT, 2132 parole
- Contratto di spedizione - IT>
FR, 5752 parole Agency AgreementIT>EN, 2494 parole

Contratto di Agenzia - Contrat d'Agence, IT>FR, 4667 parole

Comparsa di costituzione e risposta, FR>IT, 2400 parole

Acte d'assignation - Atto di citazione, FR>IT, 5335 parole

traduction technique - situation 2009, EN>FR, 11640 parole

traduction technique - situation 2010 , EN>FR, 17254 parole

jugement tribunal arbitral - IT>FR, 5672 parole

Notes complémentaires au bilan au 31/12/09, IT>FR, 4429 parole

Notes complémentaires au bilan au 31/12/10, IT>FR, 4629 parole

Visura camerale - Certificat d'immatriculation, IT>FR, 4731 parole

Contrat d'agence, IT>FR, 9334 parole + Annexes IT>FR, 1258 parole

Kbis IT>FR 1594 parole

acte d'assignation, IT>FR, 4409 parole

acte d'assignation - IT>FR, 2016 parole

Kbis IT>FR, 1739 parole

facture de vente, DDT, lettre de transport, IT>FR, 3500 parole

traduction pièces produites, IT>FR, 9359 parole

Code d'éthique EN>FR, 5080 parole, 

Jugement, 7ème ch. Civ., IT>FR, 4837 parole

Projets de Statuts , IT>FR, 5060 parole

Synthèse analyse juridique des contrats, FR>IT, 10862 parole

Statuts + acte constitutif , IT>FR, 6051 parole

Statuts Srl FR>IT 2574 parole

Contrat de Partenariat IT>FR 1845 parole

Contrat SAV IT>FR 1558 parole

Contrat de licence de logiciel et de maintenance  IT>FR 6235 parole

Contrat de prestations de services  IT>FR 3918 parole

Annexes Contrat de licence - Conditions financières IT>FR parole

Annexe Contrat de prestation de services Cahier des Charges IT>FR 1072 parole

Annexe 5 - PV recettes installation software IT>FR 2945 parole







This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 55
(All PRO level)


Top languages (PRO)
Italian to French38
English to Italian12
English to French5
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering24
Law/Patents22
Other5
Bus/Financial4
Top specific fields (PRO)
Law (general)18
Other16
Construction / Civil Engineering8
Engineering (general)4
Law: Taxation & Customs4
Law: Contract(s)4
Business/Commerce (general)1

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects260
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation135
Post-editing47
Editing/proofreading38
34
Project management6
Language pairs
Italian to French189
English to French30
French to Italian16
English to Italian10
Italian to English4
Italian to German1
Italian to Spanish1
French1
French to English1
Specialty fields
Other fields
Keywords: Sworn translations, certified and legalized translations, translation, editing, post-editing, MTPE, NMTPE, proofreading, Jurist, legal translator, sworn translator, certified translator, french translator, legal translation, legal specialist, financial translation, technical translation, English, Italian, French, Legal Italian, Legal French, French Law, Italian Law, Teacher of French, Agreements, corporate Law, civil Law, tax Law, privacy, cybersecurity, litigation, Law, technical translation, engineering, mech. eng, energy, finance, accounting, marketing, communication, internet, e-commerce, website content, computer, IT, tender, patent, transport, shipping, customs, insurance, surveying, privacy, cybersecurity, French translator, traducteur juridique, traduction assermentée, traduction certifiée, traduction légalisée, post-édition, MTPE, NMTPE, juriste, juriste linguiste, traduction juridique, traduction financière, traduction technique, ingénierie, marketing, communication, site internet, e-commerce, anglais, italien, français, français juridique, italien juridique, professeur de français, technique contractuelle, contrat, droit civil, droit commercial, droit fiscal, droit international, droit des assurances, droit français, droit italien, jurisprudence, doctrine, acte public, acte sous seing privé, assignation en référé, acte d'assignation, conclusions, statuts, procurations, mandats, procès-verbal, expertise, jugement, arrêt, K-bis, arrêté, règlement, déposition, signification, notarié, acte constitutif, décision, ordonnance, déclaration, serment, plainte, décret, notification, dispositions légales, mise en demeure, séquestre, article, comparaître, testament, déontologie, arbitrage, redressement, apostille, notification, résolutions, demande, instance, appel d'offre, propriété intellectuelle, marque, brevet, droit d'auteur, propriété intellectuelle, droit de l'environnement, droit du travail, protection des données à caractère personnel, cybersécurité, traduzione asseverata, traduzione giurata, traduzione legalizzata, traduzione certificata, traduzioni asseverate, apostille, rilettura, editing, MTPE, NMTPE, perizia, consulente legale, giurista linguista, traduttore giuridico, traduttore asseveratore, traduzione giuridica, traduzione legale, traduzione finanziaria, traduzione tecnica, inglese, italiano, francese, francese giuridico, insegnante di francese, contrattualistica, diritto commerciale, diritto internazionale, diritto assicurativo, diritto italiano, diritto francese, privacy, cybersicurezza, diritto tributario, diritto societario, giurisprudenza, dottrina, atto notarile, compravendita immobiliare, sentenza, citazione diretta a giudizio, atto costitutivo, statuto, visura camerale, sentenze, atto pubblico, scrittura privata, atto di citazione, comparsa di costituzione e risposta, memoria, atti processuali, certificato, procura, mandato, polizza, verbali, diritto ambientale, diritto del lavoro, marketing, ingegneria, francese, italiano, privacy, cybersicurezza


Profile last updated
Sep 10



More translators and interpreters: Italian to French - English to French - French to Italian   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search