PROZ.COM COVID-19 RESOURCE CENTER
Access Covid-19 jobs, answer relevant terminology questions, read industry news and more.


Member since Dec '18

Working languages:
Italian to French
English to French
French to Italian
English to Italian
French (monolingual)

Availability today:
Available (auto-adjusted)

April 2020
SMTWTFS
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930  

Annabelle Latella
Jurist & sworn translator

Milano, Lombardia, Italy
Local time: 05:33 CEST (GMT+2)

Native in: French Native in French
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
15 positive reviews
(12 unidentified)

1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
What Annabelle Latella is working on
info
Apr 3 (posted via ProZ.com):  Minutes of the Board of Directors' Meeting, EN>IT, 2355 words, personal client ...more, + 199 other entries »
Total word count: 543430

User message
« Le droit est la plus puissante des écoles de l'imagination. Jamais poète n'a interprété la nature aussi librement qu'un juriste la réalité. » Jean Giraudoux
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, MT post-editing, Training
Expertise
Specializes in:
Law (general)Law: Contract(s)
Law: Taxation & CustomsLaw: Patents, Trademarks, Copyright
InsuranceAccounting
Finance (general)Business/Commerce (general)
Marketing / Market ResearchEducation / Pedagogy

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 55, Questions answered: 46, Questions asked: 70
Blue Board entries made by this user  1 entry

Payment methods accepted Wire transfer, PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 16
Glossaries Abbreviations, Aerospace / Aviation / Space, Agreements / Contrats, Arbitration / Abitrage, Biology (-tech, -chem, micro-), Business/Commerce/Production, Certificates, Diplomas, Licenses, CVs, Company Law, Cosmetics / Beauty, Criminal Law / Criminal Procedure -Droit pénal - procédure pénale

Translation education Master's degree - University of Montpellier
Experience Years of translation experience: 7. Registered at ProZ.com: Sep 2018. Became a member: Dec 2018.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Italian to French (Milan Chamber of Commerce - Translator (IT,EN,FR))
Italian to French (Court of Milan - Roll of certified legal translator)
English to French (Milan Chamber of Commerce - Translator (IT,EN,FR) )
English to French (Court of Milan - Roll of certified legal translator )
French to Italian (Milan Chamber of Commerce - Translator (IT,EN,FR))


Memberships Translators without borders
TeamsTraducteurs professionnels français
Software Adobe Acrobat, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast
CV/Resume CV available upon request
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Build or grow a translation team
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
Bio

Jurist and Freelance Legal Translator (EN,FR,IT>FR,IT)

French native speaker. Citizenship: French & Italian. Fluent in Italian (C2)

Graduated in International Commercial Law (bilingual degree English/French) from the University of Montpellier in 2011.

Since 2012, I have been working both as a Jurist (International companies and Law Firms) and as Translator, providing highly accurate legal and translating services. 

Since 2016, I have been a Teacher of French for foreigners and of Legal French

My customers are Law firms, notary firms, companies and translation agencies

Servicestranslations, sworn translations, certified translations, legalised translations, MT post-editing, NMT post-editing, editing and proofreading.

Fields of expertise: I am dealing daily with legal translations (i.e. summons, international agreements, sentences, power of attorney, legal status, legal opinions, public acts, certificates of registration, VAT declarations and guidebook, codes of conduct/ethics, litigation documents, insurance policies, privacy policy..ecc.), as well as with financial and technical translations

Registered as:

  • Translator for English, French and Italian language - Chamber of Commerce of Milan (Ruolo dei Periti ed Esperti della C.C.I.A.A. di Milano);
  • Sworn Translator for English, French and Italian language - Court of Milan (Albo dei Consulenti Tecnici e dei Periti Penali del Tribunale di Milano). 
  • Trainee Lawyer - (Registro dei praticanti avvocati del Tribunale di Milano);

                                                   ***


Juriste linguiste et traductrice juridique assermentée (EN,FR,IT>FR,IT). 

Langue maternelle: français. Nationalité: française et italienne. Italien courant (C2)

Diplômée en Droit du commerce international (bilingue anglais) - Centre du Droit de l'Entreprise - Université de Montpellier (UM1) en 2011. 

Depuis 2012, je travaille à Milan en tant que juriste linguiste (multinationales et cabinets d'avocats) et traductrice juridique

Depuis 2016, je travaille également comme enseignante de français FLE/FOS et de français juridique

Ma clientèle se compose essentiellement de cabinets d'avocats, d'études notariales, de multinationales et d'agences de traduction

Services proposéstraductions, traductions assermentées / légalisées, post-édition, post-édition de traductions automatiques, révisions et/ou relectures.

Domaines de spécialisation: j'effectue quotidiennement des traductions juridiques (p. ex.: jugements, contrats internationaux, procurations, mandats, statuts, certificats d'immatriculation, avis/consultations juridiques, actes judiciaires, actes d'assignation, conclusions, injonctions, actes sous seing privé et actes publics, déclarations de TVA, codes d'éthique, codes de conduites, CGV, polices d'assurances, notes d'information concernant la protection des données à caractère personnel, documents administratifs..etc) ainsi que des traductions dans le domaine fiscal et des traductions techniques

Inscrite en tant que:

  • Traductrice anglais, français et italien - C.C.I. de Milan (Ruolo dei Periti ed Esperti della C.C.I.A.A. di Milano);
  • Traductrice assermentée anglais, français et italien - Registre des traducteurs assermentés du Tribunal de Milan (Albo dei Consulenti Tecnici e dei Periti del Tribunale di Milano).
  • Elève avocat - (Registro dei praticanti avvocati del Tribunale di Milano).

                                                               ***


Giurista linguista e traduttrice asseveratrice (EN,FR,IT>FR,IT)

Madrelingua francese. Doppia cittadinanza francese/italiana. Fluente in italiano (C2)

Laureata in Diritto del commercio internazionale (doppia lingua inglese) presso l'Università di Montpellier (UM1) nel 2011.

Dal 2012, opero come giurista linguista (società multinazionali e studi legali) e traduttrice legale. 

Dal 2016, lavoro anche in qualità di Docente di francese per stranieri e di francese giuridico

La mia clientela si compone principalmente di studi legalistudi notarilisocietà multinazionali ed agenzie di traduzione italiane ed estere. 

Servizi: traduzioni, traduzioni asseverate, traduzioni legalizzate, revisioni e riletture.

Ambito di specializzazionetraduzioni giuridiche (ad. es.: sentenze, contratti internazionali, atti processuali, procure, mandati, promesse, certificati, statuti, atti costitutivi, pareri, atti giudiziari, atti di citazione, comparse di conclusione e risposta, ricorsi per ingiunzione, ingiunzioni di pagamento, decreti ingiuntivi, scritture private, atti notarili, dichiarazioni IVA, codici d'etica, codici di condotta, CGV, polizze assicurative, informative relative alla protezione dei dati personali, documenti amministrativi), traduzioni finanziarie e traduzioni tecniche

Iscritta in qualità di:

  • Traduttrice italiano, inglese e francese - Ruolo dei Periti ed Esperti della C.C.I.A.A. di Milano;
  • Traduttrice asseveratrice inglese, italiano e francese - Albo dei Consulenti Tecnici e dei Periti Penali del Tribunale di Milano.
  • Praticante avvocato - Registro dei praticanti avvocati del Tribunale di Milano

                                                               ***

Most significant projects:

  • 2020

- Minutes of the Board of Directors' Meeting, EN>IT, 2355 words, personal client;

- Relecture / Editing, fiche d'identification de déchet circuit vrac, FR>IT, 489 mots, client personnel;

- Editing/Proofreading - Marketing Retail / Fisheries, IT>FR, 18545 words, translation agency;

- Translation - Privacy Policy/Politique de confidentialité, EN>FR, 3484 words/mots, translation agency/agence de traduction;

- Translation - Allegati II e III Manuale di prevenzione Covid-19 (Come lavarsi le mani e 10 comportamenti da seguire) / Annexes II et III Manuel de prévention Covid-19 (Procédure de lavage des mains et 10 comportements à suivre) - IT>FR, 327 parole/mots, agenzia di traduzione/agence de traduction;  

- Test FPENMT+T Systran - Mech Eng - Saldatrici servo-controllate infrarossi e lama calda, IT>FR, 1000 words, translation agency;

- MT Post-editing - Financial - Verbale del CAE - IT>FR, 1090 parole, agenzia di traduzione;

- Misure di prevenzione e di protezione personale operativo per il contrasto alla diffusione del COVID-19 durante le attività operative, IT>FR, 2284 parole, agenzia di traduzione; 

- MT Post-editing - Medical / Covid-19 / Legal - Manuale di prevenzione Covid-19 + Worst Case Covid-19 + Informativa Covid-19 + Modulo informativa consenso Covid-19, IT>FR, 5370 parole, agenzia di traduzione;

- Copywriting / Translation test - Marketing / Retail / Sport - technically advanced outdoor products designed for climbers, mountaineers, snowsport EN>FR, 1149 words, translation agency;

- Post-editing test Product description, EN>FR, 1164 words, translation agency;

- MT Post-editing - Legal / Privacy - Appointment as persons authorized to process personal data, EN>FR, 1527 words, translation agency;

- MT post-editing - Engineering / Marketing - Sito internet di un produttore di pannelli per portoncino d'ingresso - IT>FR, 9479 parole, agenzia di traduzione;

- MT Post-editing - Legal - Speaker Engagement Letter and Annex, EN>FR, 2707 words, translation agency;

- Post-editing - Informazioni sulla sicurezza sul lavoro per lavoratori in Lavoro Agile, IT>FR, 529 parole, agenzia di traduzione;

- Post-editing - Emergenza sanitaria COVID-19 (Coronavirus), IT>FR, 123 parole, agenzia di traduzione;

- Post-editing - Information technology & data processing / electrical Engineering / marketing - schede elettroniche PTH e SMD, IT>FR, 2185 words, translation agency;

- Post-editing - Legal / Privacy - IT>FR, informativa dati forniti volontariamente dall'utente, informazioni sul trattamento dei dati personali dell'utente, informativa estesa sui cookie installati dal sito web ai sensi del GDPR, questo sito utilizza i cookie di profilazione, 2665 parole, agenzia di traduzione;

- Post-editing, IT>FR, emergenza sanitaria COVID-19, 362 parole, agenzia di traduzione;

- Fiches produits équipement et l'aménagement de l'habitat pour les professionnels et particuliers, FR>IT, 1630 mots, client personnel;

- Procès-verbal d'assemblée des associés, IT>FR, 649 mots, client personnel;

- Spot checking, editing & evaluation - Technical, IT>FR, 495 words, translation agency;

- Glossaire parfumerie notes de tête, de coeur et de fond, IT>FR, 472 mots, agence de traduction;

- Traduction assermentée: Relevé de notes et de résultats M1 psychologie, diplôme de Licence Sciences Humaines et Sociales mention Psychologie, Maîtrise Sciences Humaines et Sociales mention psychologie, Livret de stage L3, M1 et M2 pro, Supplément au diplôme de Licence Sciences Humaines et sociales mention psychologie, Attestation d'inscription au répertoire ADELI, FR>IT, 3674 mots, client personnel;

- Procura speciale ad acquistare immobili IT>FR, 907 parole, cliente personale;

- Note explicative concernant intervention sur dossier achat-vente de biens immeubles, IT>FR, 513 mots, client personnel;

- Lettera all'ambasciatore IT>FR, 325 parole, agenzia di traduzione;

- Verbale di riunione del Gruppo di cooperazione italiano IT>FR, 1018 parole;

- Ordinanza del Ministero della Salute e del Presidente della Regione Lombardia - Coronavirus CODIV-19, IT>FR, 770 parole, agenzia di traduzione;

- Lettre de motivation (programme d'échange à l'étranger), IT>FR, 471 parole, client personnel;

- Documenti ed informazioni necessarie per atti di compravendita immobiliare, IT>FR, 418 parole, cliente personale;

- MT Post-editing (Marketing) Sito Internet - Sistema di parcheggio automatizzato - 2193 parole, IT>FR, agenzia di traduzione;

- MT Post-editing - Legal - Newsletter Studio Legale, 408 parole IT>FR, agenzia di traduzione;

- Forensic Fire Analysis (Insurance/Engineering) - Incendio su carrello elevatore - IT>FR - 2242 words, translation agency;

- MT Post editing - Condizioni generali di fornitura, IT>FR, 6617 parole, translation agency;

- MT Post-editing - Support Services / Beauty - Body Synergy Laser IT>FR, 5287 words, translation agency;

- Contratto preliminare di compravendita immobiliare, IT>FR, 1715 parole, cliente personale;

- MT Post-editing - Verbale di udienza IT>FR, 513 parole, agenzia di traduzione;

- Certificazione dell'esistenza di contestazioni in caso di cessione d'azienda, IT>FR, 332 parole, agenzia di traduzione;

- MT Post-editing - Marketing / Legal / Environment & Ecology - Footer per Email, Articoli per sito internet, Cookie Policy, Informativa sul trattamento dei dati personali, Modulo di iscrizione e Privacy, IT>FR, 4344 parole, agenzia di traduzione;

- MT post-editing - Life Science / Cosmetics - Master Eye Complex - Siero rassodante per il contorno occhi - IT>FR, 341 words, translation agency;

- Proofreading, Editing & Evaluation test, Procura Speciale, IT>FR, 411 words, translation agency;

- Verbale del CdA, IT>FR, 634 parole, agenzia di traduzione;

- Rilettura / Editing - Verbale del CdA, IT>FR,  1143 parole, agenzia di traduzione;

- Editing / Proofreading - Engineering - Company Profile e Cataloghi Accessori Manovra elettronica / Accessori Manovra manuale / Domotica, 45645 parole, agenzia di traduzione;

- MT Post-editing - Marketing / Education / Food & Drink - progetto di sensibilizzazione sul valore del cibo - 3197 parole - IT>FR, agenzia di traduzione;

- Perizia su traduzione e editing, Life Science / Dentistry, IT>FR, 3000 parole, agenzia di traduzione;

- Poteri attribuiti al presidente del CdA, 1127 parole, IT>FR, agenzia di traduzione;

- Proofreading, Editing & Evaluation test, Procura Speciale, IT>FR, 411 words, translation agency; 

- Proofreading "aligneurs dentaires" IT>FR, Life Science / Medical, 812 words, translation agency;

- Proofreading, Editing & Evaluation test, Procura Speciale, IT>FR, 411 words, translation agency;

- Privacy Policy, EN>FR, 480 words, translation agency;

- Spot checking, editing & evaluation - Supply Agreement, IT>FR, 550 words, translation agency;

- Privacy Policy, EN>FR, 500 words, translation agency;

- Spot checking and Keyword Translation SEO, IT>FR, 500 words, Life Science / Dentistry, translation agency;

- MT post-editing - Edizione Newsletter Studio Legale - Diritto sindacale - Convenzione per la rappresentanza dei sindacati in azienda, IT>FR, 323 parole, agenzia di traduzione;

- Atto notarile di compravendita / Acte de vente IT>FR, APE / Certificat PEB (performance énergique des bâtiments) IT>FR, CDU / Certificat de destination urbaine IT>FR, planimetria IT>FR, 4214 mots, client personnel;

- Commentaire d’expert relatif à une collision en vol, FR>IT, 5963 mots, client personnel;

  • 2019

- MT Post-editing IT>FR, 2018 and 2017 Country File (France) on transfer pricing, 14069 words, translation agency;

- Traduction assermentée diplôme M2, relevé de notes et supplément au diplôme, FR>IT, 1676 mots, client personnel;

- Traduction assermentée FR>IT, Extrait du Registre du Commerce et des Sociétés de Luxembourg, 1022 mots, client personnel;

- MT Post-editing EN>FR, Group Accounting Policy with IFRS, 30297 words, translation agency;

- MT Post-editing IT>FR, Life Science & Medical Device, 891 parole, agenzia di traduzione;

- Relazione di Consulenza Tecnica per incidente di volo, IT>FR, 11782 parole, cliente personale;

- MT Post-editing, Cybersecurity, IT>FR, 3045 words, translation agency;

- MT Post-editing, Sito internet di un'azienda attiva nel settore della rimozione di contenuti lesivi presenti in rete, IT>FR, 3278 parole, agenzia di traduzione;

- Contratto preliminare di compravendita immobiliare, IT>FR, 1115 parole, cliente personale; 

- Scrittura privata, IT>FR, 316 parole, cliente personale;

- MT Post-editing - Ricorso in Cassazione, IT>FR, 6408 parole, agenzia di traduzione;

- Nota memo procedura di licenziamento, IT>FR 1237 parole, agenzia di traduzione;

- MT Post-editing, centrifugal and axial fans, IT>FR, 2764 words, translation agency;

- Partnership for Groupage operations in Italy, IT>EN, 8697 words, personal client;

- Power of Attorney ex art. 83 III comma, final part, c.p.c., 724 words, IT>FR translation agency;

- MT Post-editing, presentazione Studio Legale, IT>FR, 2732 parole, agenzia di traduzione;

- Verbale del CdA, IT>FR, 411 parole, agenzia di traduzione;

- Catalogo / Descrittivo prodotto "Body Sculpt" Life Science, Beauty & Cosmetics, Health Care, IT>FR, 839 parole, agenzia di traduzione; 

- Denuncia per molestie, IT>FR, 339 parole, agenzia di traduzione;

- MT Post-editing, IT (Information Technology) / Cybersecurity, IT/EN>FR, 5610 words, translation agency;

- Post editing Catalogo - Marketing / Technical / Furniture - 1912 parole, IT>FR, agenzia di traduzione;

- Proofreading - Legal - Verbale di udienza e atto di pignoramento presso terzi, IT>FR, agenzia di traduzione;

- Reciprocal Telecommunications Services Agreement, EN>FR, 8046 words, translation agency;

- MT Post editing e traduzione: Relazione tecnica - Verifica della resistenza al fuoco di strutture in acciaio, IT>FR, 3677 parole, Legal / Industrial Engineering, agenzia di traduzione;

- Accordo di adesione al progetto Corridoi umanitari, MT Post-editing, IT>FR, 470 parole, agenzia di traduzione;

- Verbale di prima udienza, IT>FR, 526 parole, agenzia di traduzione;

- Minutes of the board of Director's Meeting, EN>IT, 1029 words, personal client;

- Site internet fournisseur de services pharmaceutiques, IT>FR, agence de traduction;

- Dichiarazione sostitutiva di certificazione relativa al requisito dell'antimafia imprese esercenti attività di spedizioniere / Déclaration tenant lieu de certificat relative à l'exigence antimafia des entreprises exerçant l'activité de commissionnaire de transport, 820 mots, client personnel;

- Communication/Marketing/Website: installations frigorifiques et structures réfrigérées destinées à l'industrie alimentaire, IT>FR, 482 mots, agence de traduction;

- Contratto di commissione e cessione dei diritti di soggetto e sceneggiatura, IT>FR, 6775 parole, agenzia di traduzione;

- Amended Claims - Anhydrous liquid melatonin composition, EN>FR, 860 words, translation agency;

- Contratto di assicurazione, IT>FR, 12.527 parole, cliente personale;

- Richiesta di rilascio Carta Nazionale Servizi (CNS) con certificato di autenticazione e sottoscrizione, IT>FR, 958 parole, cliente personale;

- Composition chimique de l'huile d'olive, IT>FR, 1480 mots, agence de traduction;

- Cycle d'extraction de l'huile des olives, partie 1, 982 mots, agence de traduction;

- Ciclo di estrazione dell'olio dalle olive, parte 2, 1476 parole, agenzia di traduzione;

- La méthode COI, 1540 mots, agence de traduction;

- Introduction à l'analyse sensorielle, 1238 mots, agence de traduction;

- Messa in mora - Disfunzioni lavorative, marginalizzazione e stress da lavoro correlato - riserva risarcimento danni, IT>FR, 1090 parole, translation agency

- SAP Agreement - On Premise, IT>FR, 12285 words, translation agency;

- Export Licence MISE Authorisation, IT>FR, 416 words, translation agency;

- Export License MISE Authorisation, IT>FR, 1116 words, translation agency;

- Product Dossier Flacone in vetro TAG con pompa Airless Purity e cappuccio - IT>FR - 2913 words, translation agency;

- Product Dossier Decori - IT>FR - 3129 words, translation agency;

- Product Dossier Rossetti - IT>FR - 1641 words, translation agency;

- Product Dossier (Vari) - IT>FR - 1762 words, translation agency;

- Supply Agreement - EN>FR - 6269 words, translation agency;

- Rilettura/Revisione Bilancio - IT>FR - 3350 parole, agenzia di traduzione;

- Capitolato tecnico di vendita - articoli per imballo primario di prodotti cosmetici (IT>FR), 5446 parole, agenzia di traduzione;

- Traduzione Sito internet Studio Legale Associato - IT>FR - 8.712 parole, cliente personale;

- Traduzione Sito internet Studio Legale Associato - IT>ES - 8.712 parole, cliente personale;

- Traduzione Sito internet Studio Legale Associato -  IT>DE - 8.712 parole, cliente personale;

- Verbale di Assemblea dei Soci ONG (IT>FR), agenzia di traduzione;

- Presentazione di un Albergo fiorentino per il sito internet (IT>FR), 400 parole, client personnel;

- Manuale d'Uso e di Manutenzione - Torrifaro a corona mobile con unità carrellata/ Manuel d'Utilisation et de Maintenance - Mât d'éclairage à couronne mobile avec unité sur roues (IT>FR), 25.949 parole, agence de traduction;

- Accord bilatéral entre Gouvernements en matière d'Adoptions Internationales (IT>FR), 2780 mots, agence de traduction;

- Manuel d'installation, d'utilisation et d'entretien (EN>FR), 1192 mots, agence de traduction;

- Domanda di assistenza giudiziaria/Demande d'entraide judiciaire (IT>FR), 508 mots, agence de traduction;

- Echange de lettres entre le Syndic et les copropriétaires (IT<>FR), 3000 mots, client personnel

- Notifica di citazione di testimone all'estero/signification de citation de témoins à l'étranger (IT>FR), agence de traduction;

- Verbale del CdA/Procès verbal du Conseil d'Administration (EN>IT), 1700 mots, client personnel;

- Traduction des Statuts d'une S.A. cotée en bourse (IT>FR), 10122 mots, agence de traduction;

- Company Informations, Legal Notice, Privacy Policy, Cookie Policy, Farmacovigilanza, Sicurezza del paziente, Disclosure e Disclaimer (IT>FR, 5500 mots), agence de traduction;

- Descriptif détaillé des cours de formation linguistique (FR>IT), 6598 mots, client personnel;

- Acte public de vente/atto notarile di compravendita immobiliare (IT>FR), 2000 mots, client personnel;

- Traduction assermentée: Assignation eu référé/Citazione diretta a giudizio (IT>FR) e annexes/allegati tecnici saldatrice (FR,EN>IT), 10000 mots, agence de traduction;

- EUTM European Union Trade Mark - MUE Marque de l'UE (EN>FR), 200 mots, agence de traduction;

- Contratto d'affitto - Bail IT>FR, agence de traduction;

- Procura Speciale contenente descrizione immobili da vendere ed autentica di firma - Procuration spéciale contenant la description des immeubles à vendre et l'authentification de signature (IT>FR), client personnel;

- Employment Agreement/Contrat de travail (EN>FR), agence de traduction;

- Conclusions en réponse avec instance en intervention forcée ex art. 269 c.p.c./comparsa di costituzione e risposta con chiamata del terzo (FR>IT), client personnel;

- Memorandum IVA (IT>FR), 9247 mots, agence de traduction

- Verbale del CdA Cash Pooling - PV C.A. Cash Pooling (IT>FR), agence de traduction;

- Ricorso per decreto ingiuntivo, d.i., istanza e procura (IT>FR), agence de traduction;

- Contratto di co-marketing (FR>IT), 650 mots, agence de traduction;

- Advanced Educational Forum (EN>FR), 350 words, translation agency;

- Health Care - Satefy Instructions (EN>FR), 160 words, translation agency;

- Health Care - Customers Value, Overview, Introduction, Clinical Best practice, Accreditation  & welcome letter (EN>FR), 300 words, translation agency;

- Verbale del Consiglio Direttivo ONG (IT>FR), 1284 parole, agenzia di traduzione;

- Pouvoirs spéciaux de représentation (FR>IT), 335 parole, cliente personale;

- Minutes of the Board of Directors' Meeting (EN>IT), 2500 words, client personnel;

- Verbale di Assemblea dei soci / certificato d'iscrizione nella sezione ordinaria (IT>FR), 1260 parole, agenzia di traduzione.

  • 2018

- Certificato di iscrizione in CCIAA - Certificat d'inscription (IT>FR), agence de traduction;

- Analisi Bilancio/Analyse Bilan (IT>FR),639 mots, agence de traduction; 

- Memo sulla contabilizzazione delle fatture, gestione delle ritenute, detraibilità IVA e pagamenti- Note de synthèse concernant la comptabilisation des factures, la gestion des retenues fiscales et déductibilité de la TVA et des paiements (IT>FR), 4975 mots, agence de traduction;

- Motorcycling Collection - Collection motocyclisme (EN>FR), 14191 words, translation agency;

- Privacy Policy / Cookies Policy - Notes d'information concernant les cookies et la protection des données (IT, EN >FR), 3472 words, translation agency;

- Verbale di Assemblea / PV d'Assemblée (IT>FR), 1055, agenzia di traduzione;

- Lettera licenziamento (FR>IT), 2000 parole, cliente personale;

- Documentazione attività indagine difensiva - verbale di assunzione di informazioni / Documentation relative à l'activité d'enquête en défense - procès-verbal de recueil d’informations (IT>FR), 2605 parole, agenzia di traduzione;

- Insurance/Assurance (EN>FR), 9486 words, translation agency;

- Atto notarile di compravendita Immobiliare - acte de vente, IT>FR, 4500 parole, agenzia di traduzione

- Sceneggiatura/Scénario (IT>FR), 8111 parole, agenzia di traduzione

- Atto di citazione / Assignation (IT>FR), 4000 parole, agenzia di traduzione;

- Atto di citazione / Assignation (IT>FR) e procura/mandat ad litem (IT>FR), 5456 parole, cliente personale 

- Location Agreement / Convention de  mise à disposition d'une propriété pour tournage (EN>FR), 1259 words, agenzia di traduzione;

- Extrait Kbis / Visura camerale (FR>IT), 9856 mots, client personnel;

- Insurance Rules - Règles de la Compagnie d'assurance (EN>FR), 14387 words, translation agency;

- Estradizione istanza per accesso al fascicolo / extradition demande d'accès au dossier (IT>FR), agenzia di traduzione;

- Privacy Key Terms - Termes clés relatifs à la protection des données à caractère personnel (EN>FR), 1600 words - Privacy Notice - Note d'information concernant le traitement des données personnelles (EN>FR),  6500 words - Cookie Notice - Note d'information concernant les cookies (EN>FR), 3000 words, translation agency;

- Privacy Notice - Note d'information concernant le traitement des données personnelles (IT>FR), 1048 words, translation agency;

- Newsletter Showroom (EN>FR), 9000 words, translation agency;

- Note d’information rendue conformément aux articles 13-14 du RGPD (Règlement Général sur la Protection des Données) 2016/679 (IT>FR), 1346 mots, agence de traduction;

- Polizza fideiussoria / Police d'assurance constituant cautionnement pour l'exercice de l'activité de mise à disposition de personnel (IT>FR), 1615 mots, translation agency;

- Privacy Notice - Note d'information concernant la protection des données personnelles (EN>FR), 1000 words, translation agency;

- Instruction Manual Abrasive Belt Machine/Manuel d'utilisation machine à bandes abrasives (FR>EN), 3000 words, personal client;

- Sito Internet/ Site (IT>FR), personal client

- General Sales Terms and Conditions - Condition Générales de Vente (EN>IT), personal client;

- La Compliance en un clin d'oeil/La compliance in un batter d'occhio (FR>IT), 4079 parole, cliente personale; 

- Les aciers inoxydables à usinabilité extreme/Gli acciai inossidabili a lavorabilità estrema (FR>IT), 1039 parole, cliente personale;

- Certificato d'iscrizione CCIAA - Certificat d'inscription CCI (IT>FR), 1787 parole, cliente personale;

- Lettres de témoignage dans le cadre d'une procédure de contestation d'adoption (IT>FR), 2153 agenzia di traduzione

- Contrat de bail à usage différent (IT>FR), 2331 mots, client personnel;

- Contrat de sous-location à usage commercial (IT>FR), 3487 mots, client personnel.


  • 2017
- Statuto - Verbale di Assemblea e visura camerale - Status - PV d'Assemblée et Kbis,IT>FR, 11419 parole, agenzia di traduzione;

- Visura camerale - Extrait Kbis, IT>FR, 8732 parole, agenzia di traduzione;

- Manifestazione d'interesse + presentazione società + dichiarazione sull'onore + specifica certificazione ENAC + CV, IT>FR, 3500, agenzia di traduzione;

- Procedura di gestion dei rischi - procedure de gestion des risques, IT>FR, 2759 parole, agenzia di traduzione

- Sentenza - Jugement 1ère chambre civile du Tribunal Cantonal d'Appel, IT>FR (CH), 7681 parole, agenzia di traduzione;

- Loan Facility Agreement - Convention de pret, EN>FR, 3246 words, translation agency;

- Certifications de qualité UNI EN ISO 9001:2008 + fiches techniques produits, IT>FR, 1068 parole, agenzia di traduzione;

- Atto di citazione - Acte d'assignation, IT>FR, 6026 parole, agenzia di traduzione;

- rapport - constat des lieux, EN>FR, 9129 parole, translation agency;

Replica contestazione disciplinare ed impugnazione licenziamento disciplinare - Réponse lettres recommandées de contestation disciplinaire et recours contre le licenciement disciplinaireIT>FR4826 parole, cliente personale;

- Aggiornamento proposta di concordato preventivo - Mise à jour de la demande de RJ, IT>FR, 7220 parole, agenzia di traduzione

- Certificate of Renewal of Trade Mark - Certificat de renouvellement de Marque, EN>FR, 200 words, translation agency;

- Procura speciale / Procuration spéciale, IT>FR, cliente personale

- AAEF Nursing - Welcome Note & Agenda - Note de bienvenue et programme, EN>FR, 3000 words, agence de traduction;

- Accordo - Contrat, IT>FR, 5500 parole, agenzia di traduzione;

- Dichiarazione peritale, FR>IT, 3654 parole, cliente personale;

- Documenti prodotti in giudizio, IT>FR, 10000 parole, cliente personale;

- Procédure opération simultanées Eni, IT>FR, 5000 parole, cliente personale;

- Condizioni PT SOFTWARE (ATTIVITA' FITNESS), IT>FR, 3656 parole + Condizioni PT SOFTWARE (UTENTI FINALI)IT>FR3656 parole + Cookie policyIT>FR1797 parole +
Note legali,IT>FR, 650 parole + CONTRATTO DI SPONSORIZZAZIONEIT>FR1555 parole + CONTRATTO DI ADESIONE ,IT>FR1288 parole + INFORMATIVA E CONSENSO PRIVACYIT>FR3342 parole, cliente personale;

- Articles pour site internet d'un cabinet d'experts-comptables: Adhésion de l'Italie à la Convention BEPS, IT>FR, 317 mots + "Branch Exemption" pour les établissements stables, IT>FR330 parole + Les nouveautés en matière d'antiblanchiment, IT>FR, 484 parole + Les prix de transfert, IT>FR278 parole, client personnel;

- Contratto preliminare di cessione di quote - Contrat preliminaire de cession de parts sociales, IT>FR, 2445 parole, cliente personale;

- Contratto d'appalto di costruzione - Contrat de sous-traitance, IT>FR, 4485 parole, cliente peronale;

  • 2016 
- Certificate of Registration - Certificat d'inscription, IT>FR, 3959 parole, agenzia di traduzione;

- Procura notarile, IT>FR, 1094 parole, cliente personale;

- Certificat de calibrage + Déclarations + Rapport d'essai et échanges de mails, IT>FR, 4300 mots, agenzia di traduzione;

- CONTRATTO DI APPALTO PER LA FORNITURA DI SERVIZI AGRO-MECCANICI DA PARTE DI AZIENDE AGRICOLE , IT>FR, 2095 parole, agenzia di traduzione;

- CONVENZIONE CON L’ASSOCIAZIONE SPORTIVA PER L’AFFIDAMENTO DEI SERVIZI DI CUSTODIA, SORVEGLIANZA E MANUTENZIONE ORDINARIA DEL CENTRO SPORTIVO COMUNALE, IT>FR, 2851 parole, cliente personale;

- Contratto di locazione ad uso abitativo, IT>FR, 1522 parole, cliente personale;

- Contratto di spedizione , IT>FR, 2199 parole, cliente personale;

- Contratto di locazione commerciale, IT>FR, 1316 parole, cliente personale;

- Italian VAT Law, EN>IT, 2652 parole, cliente personale; 

- Status S.A. IT>EN 5887 parole, cliente personale; 

- Status S.p.A. IT>FR 7700 parole, cliente personale; 


  • 2015
Comodato d'uso a titolo oneroso IT>FR2387 parole

Contratto di assistenza professionale IT>FR1288 parole

- Mandato produttori di fonogrammiIT>FR1887 parole

Mandato società controllate dall'AIE IT>FR 2569 parole

- Mandato per la gestione dei proventi di copia privata
IT>FR2233 parole

- Accordo di partnershipIT>FR, 841 parole

- Contratto di comodatoIT>FR, 1150 parole

- Services Agreement EN>IT3482 parole
- Contratto di prestazione di servizioEN>IT, 5634 parole

- Verbale di Assemblea IT>FR3695 parole

- Verbale del CdA IT>EN1763 parole

- Immatricolazione IVA diretta
IT>EN, 838 parole

- Contratto d'appalto - FR>IT, 2484 parole 

- CONTRATTO DI CONDUZIONE E GESTIONE IMPIANTI ANTINCENDIO - PORTE TAGLIAFUOCOIT>FR, 1669 parole

- Contratto di assistenza tecnica - IT>IT
1933 parole;

- CONTRATTO DI APPALTO,
FR>IT7088 parole; 

Cargo forwarding and transportation agreement EN>IT2408 parole

Contratto di spedizione , FR>IT2499 parole 

CONDIZIONI GENERALI - SPEDIZIONIERE PER IL TRASPORTO INTERNAZIONALE DI MERCI SU STRADA IT>FR, 11896 parole

ACCORDO QUADRO di TRASPORTO SU STRADA, EN>IT/FR, 12808 parole

- Contratto di spedizione -
EN>IT, 2132 parole
- Contratto di spedizione - IT>
FR, 5752 parole Agency AgreementIT>EN, 2494 parole

  • 2014 / 2013 / 2012

Contratto di Agenzia - Contrat d'Agence, IT>FR, 4667 parole

Comparsa di costituzione e risposta, FR>IT, 2400 parole

Acte d'assignation - Atto di citazione, FR>IT, 5335 parole

traduction technique - situation 2009, EN>FR, 11640 parole

traduction technique - situation 2010 , EN>FR, 17254 parole

jugement tribunal arbitral - IT>FR, 5672 parole

Notes complémentaires au bilan au 31/12/09, IT>FR, 4429 parole

Notes complémentaires au bilan au 31/12/10, IT>FR, 4629 parole

Visura camerale - Certificat d'immatriculation, IT>FR, 4731 parole

Contrat d'agence, IT>FR, 9334 parole + Annexes IT>FR, 1258 parole

Kbis IT>FR 1594 parole

acte d'assignation, IT>FR, 4409 parole

acte d'assignation - IT>FR, 2016 parole

Kbis IT>FR, 1739 parole

facture de vente, DDT, lettre de transport, IT>FR, 3500 parole

traduction pièces produites, IT>FR, 9359 parole

Code d'éthique EN>FR, 5080 parole, 

Jugement, 7ème ch. Civ., IT>FR, 4837 parole

Projets de Statuts , IT>FR, 5060 parole

Synthèse analyse juridique des contrats, FR>IT, 10862 parole

Statuts + acte constitutif , IT>FR, 6051 parole

Statuts Srl FR>IT 2574 parole

Contrat de Partenariat IT>FR 1845 parole

Contrat SAV IT>FR 1558 parole

Contrat de licence de logiciel et de maintenance  IT>FR 6235 parole

Contrat de prestations de services  IT>FR 3918 parole

Annexes Contrat de licence - Conditions financières IT>FR parole

Annexe Contrat de prestation de services Cahier des Charges IT>FR 1072 parole

Annexe 5 - PV recettes installation software IT>FR 2945 parole







This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 55
(All PRO level)


Top languages (PRO)
Italian to French38
English to Italian12
English to French5
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering24
Law/Patents22
Other5
Bus/Financial4
Top specific fields (PRO)
Law (general)18
Other16
Construction / Civil Engineering8
Engineering (general)4
Law: Taxation & Customs4
Law: Contract(s)4
Business/Commerce (general)1

See all points earned >
Keywords: Legal translator, Sworn translations, Jurist, legal translations, financial translation, technical translations, English, Italian, French, Legal Italian, Legal French, French teacher, French for foreigners Agreements, commercial Law, business Law, civil Law, fiscal Law, privacy, litigation, Law, Traducteur juridique, traductions assermentées, juriste, juriste linguiste, traductions juridiques, traductions financières, traductions techniques, anglais, italien, français, français juridique, français pour étrangers, italien juridique, professeur de français, Technique contractuelle, droit civil, droit commercial, droit fiscal, Jurisprudence, doctrine Droit, actes publics, acte sous seing privés, assignation en référé, acte d'assignation, conclusions, statuts, procurations, mandats, procès-verbaux, expertise, jugement, K-bis, arrêté, règlement, déposition, signification, notarié, acte constitutif, décision, ordonnance, déclaration, serment, plainte, décret, notification, dispositions légales, mise en demeure, séquestre, articles, citation, comparaître, arbitrale, déontologie, arbitrage, redressement, apostille, notification, résolutions, demande, instance, Traduttore giuridico, traduzioni legalizzate, traduzioni asseverate legal specialist, giurista linguista, traduzioni giuridiche, traduzioni legali, traduzioni finanziarie e tecniche, inglese, italiano, francese, francese giuridico, francese per stranieri, insegnante di francese contrattualistica, diritto commerciale, privacy, diritto tributario, societario giurisprudenza, dottrina, diritto, notarile, sentenza, citazione diretta a giudizio, visura camerale, sentenze, atto pubblico, scrittura privata, atto di citazione, comparsa di costituzione e risposta, giudiziario, statuto societario, diritto commerciale, diritto civile, diritto tributario, certificato, procura, assicurazioni, verbali


Profile last updated
Apr 3



More translators and interpreters: Italian to French - English to French - French to Italian   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search