This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Romanian: Subtitling General field: Other Detailed field: Cinema, Film, TV, Drama
Source text - English 0002 00:20:30:13 00:20:33:17 00:00:03:04 67 54
So the boys had turned their
home into their own private clubhouse.
0003 00:20:34:23 00:20:38:14 00:00:03:16 53 62
The place always crawling
with Beverly Hills Royalty.
0004 00:20:39:11 00:20:42:11 00:00:03:00 51 51
Mean Dean gonna get this
show on the road, or what?
0005 00:21:58:20 00:22:00:18 00:00:01:23 48 33
Gentlemen, if I can have
your attention, please?
0006 00:22:00:23 00:22:03:03 00:00:02:05 32 37
Thank you for coming by tonight.
0007 00:22:04:10 00:22:06:05 00:00:01:20 34 31
Some of you may remember
my friend
0008 00:22:06:06 00:22:07:15 00:00:01:09 26 23
Joe Hunt from High School.
0009 00:22:07:23 00:22:11:21 00:00:03:23 61 67
We spoke to some of you
guys at Spago around three weeks ago.
0010 00:22:12:02 00:22:13:10 00:00:01:08 32 22
If you can't remember the night,
0011 00:22:13:11 00:22:16:09 00:00:02:23 61 50
it is the night Charlie has been
trying to forget ever since.
Translation - Romanian 0002 00:20:30:13 00:20:33:17 00:00:03:04 67 54
Deci băieții și-au prefăcut casa
în propriul club privat.
0003 00:20:34:23 00:20:38:14 00:00:03:16 53 62
Locul întotdeauna măgulește cu
Regalitatea Beverly Hills.
0004 00:20:39:11 00:20:42:11 00:00:03:00 51 51
Dean o să primească
spectacolul pe drum sau ce?
0005 00:21:58:20 00:22:00:18 00:00:01:23 48 33
Domnilor, dacă vă pot
avea atenția, vă rog?
0006 00:22:00:23 00:22:03:03 00:00:02:05 32 37
Mulțumesc că ați venit în seara asta.
0007 00:22:04:10 00:22:06:05 00:00:01:20 34 31
Unii dintre voi vă puteți
aminti de prietenul meu
0008 00:22:06:06 00:22:07:15 00:00:01:09 26 23
Joe Hunt de la liceu.
0009 00:22:07:23 00:22:11:21 00:00:03:23 61 67
Am vorbit cu unii dintre voi
la Spago acum trei săptămâni.
0010 00:22:12:02 00:22:13:10 00:00:01:08 32 22
Dacă nu vă puteți aminti noaptea,
0011 00:22:13:11 00:22:16:09 00:00:02:23 61 50
este noaptea pe care Charlie
încearcă să o uite de atunci.
Russian to Romanian: Subtitling General field: Other Detailed field: Cinema, Film, TV, Drama
Source text - Russian 0001 00:00:00:00 00:00:03:08 00:00:03:08 32 47
Пиццу достали из печи. Повторяю.
0002 00:00:04:10 00:00:06:09 00:00:01:23 22 27
Пиццу достали из печи.
0003 00:00:06:11 00:00:08:22 00:00:02:11 33 34
Эээ, простите, я не совсем понял.
0004 00:00:09:00 00:00:12:02 00:00:03:02 33 43
Итальяшки атакуют! Общая тревога!
0005 00:00:12:05 00:00:15:23 00:00:03:18 54 53
Улица Паради пятьсот восемнадцать! Так тебе понятнее?!
0006 00:00:16:02 00:00:18:17 00:00:02:15 51 37
Господин мэр, я не пессимист, но думаю это ловушка.
0007 00:00:18:19 00:00:20:15 00:00:01:20 44 26
Какие ловушки в команде Жибера? Что за бред?
0008 00:00:20:17 00:00:21:22 00:00:01:05 24 17
Что ты несёшь? Выполняй!
0009 00:00:22:00 00:00:23:04 00:00:01:04 5 16
Но...
0010 00:00:23:06 00:00:26:00 00:00:02:18 28 39
- Что там? - Я сяду за руль.
0011 00:00:26:14 00:00:27:17 00:00:01:03 25 16
Я такую никогда не водил,
0012 00:00:27:20 00:00:30:04 00:00:02:08 45 33
но, если немного потренироваться, я привыкну.
0013 00:00:30:15 00:00:31:22 00:00:01:07 25 18
Я тебе не автоинструктор.
0014 00:00:32:00 00:00:33:16 00:00:01:16 25 23
Я прошу лишь пару уроков.
0015 00:01:04:07 00:01:05:11 00:00:01:04 18 16
Здесь есть музыка?
0016 00:01:08:00 00:01:10:02 00:00:02:02 30 29
Какой-то старый диск валяется.
0017 00:01:21:14 00:01:22:12 00:00:00:22 8 13
Погнали.
0018 00:01:33:14 00:01:36:03 00:00:02:13 14 36
Общая тревога!
0019 00:01:37:11 00:01:38:19 00:00:01:08 12 19
Ой! О ля ля!
0020 00:01:39:00 00:01:40:13 00:00:01:13 15 22
Идиоты, бараны.
Translation - Romanian 0001 00:00:00:00 00:00:03:08 00:00:03:08 32 47
Pizza a fost scoasă din cuptor. Repet.
0002 00:00:04:10 00:00:06:09 00:00:01:23 22 27
Pizza a fost scoasă din cuptor.
0003 00:00:06:11 00:00:08:22 00:00:02:11 33 34
Îmi pare rău, nu am înțeles.
0004 00:00:09:00 00:00:12:02 00:00:03:02 33 43
Italienii ataca! Alarmă generală!
0005 00:00:12:05 00:00:15:23 00:00:03:18 54 53
Strada Paradis cinci sute optsprezece!
Așa înțelegi?
0006 00:00:16:02 00:00:18:17 00:00:02:15 51 37
Domnule primar, nu sunt pesimist,
dar cred că este o capcană.
0007 00:00:18:19 00:00:20:15 00:00:01:20 44 26
Care capcanele în echipa lui Gibert?
Ce fel de prostii?
0008 00:00:20:17 00:00:21:22 00:00:01:05 24 17
Ce vorbești? Execută!
0009 00:00:22:00 00:00:23:04 00:00:01:04 5 16
Dar...
0010 00:00:23:06 00:00:26:00 00:00:02:18 28 39
- Ce este?
- Mă așez la volan.
0011 00:00:26:14 00:00:27:17 00:00:01:03 25 16
Nu am condus așa mașină niciodată,
0012 00:00:27:20 00:00:30:04 00:00:02:08 45 33
dar dacă practic puțin,
mă voi obișnui cu asta.
0013 00:00:30:15 00:00:31:22 00:00:01:07 25 18
Nu-ți sunt instructor de auto.
0014 00:00:32:00 00:00:33:16 00:00:01:16 25 23
Doresc doar câteva lecții.
0015 00:01:04:07 00:01:05:11 00:00:01:04 18 16
Este muzică aici?
0016 00:01:08:00 00:01:10:02 00:00:02:02 30 29
Un disc vechi era primprejur.
0017 00:01:21:14 00:01:22:12 00:00:00:22 8 13
O ștergem.
0018 00:01:33:14 00:01:36:03 00:00:02:13 14 36
Alarmă generală!
0019 00:01:37:11 00:01:38:19 00:00:01:08 12 19
Ouch! Oh la la!
0020 00:01:39:00 00:01:40:13 00:00:01:13 15 22
Idioți, berbeci.
More
Less
Translation education
Master's degree - State Pedagogical University I.Creanga
Experience
Years of experience: 13. Registered at ProZ.com: Nov 2018.