Working languages:
English to Polish

Availability today:
Barely available

January 2021

Paweł Oleszczuk
Games, poetry, subtitling, photography

Local time: 09:14 CET (GMT+1)

Native in: Polish (Variants: Standard-Poland, Old Polish, Silesian (śląski)) Native in Polish
  • PayPal accepted
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
What Paweł Oleszczuk is working on
Jun 26, 2020 (posted via  2 AAA video games projects. All July long! :) ...more, + 13 other entries »
Total word count: 28361

  Display standardized information

Meaning and harmony

I believe in meaningfulness and aesthetics. In a flood of sensations and various messages, I want to share with people harmonious, wise and interesting content. I believe that we can create such a  world... and have fun in it. :) If you share this vision, let's create something together.

Each element of the message I share must have a purpose and together they must form a harmonious and interesting whole. What is important to me is consciousness - it binds and preserves what we create. With my writing proficiency, I provide content in the most appropriate form without the need of compromising meaning. I believe that a well-translated text looks like it was originally written in the target language.

Experience and goals

I am a knowledgeable English to Polish transcreator and translator experienced in creative content (video games localization, subtitles, literacy translations, song lyrics) and photography. My experience comes not only from English to Polish translation, but also creating, editing and proofreading Polish text. I commercially translate poems and lyrics for video games and other media.

In free time I write prose, poetry, and songs. I am a singer-songwriter who also translates and performs English and American songs.

I am driven by creativity and meaningfulness. That's why I focus on such tasks - from pure entertainment to pure art. I use my skills for these values, rather not in marketing, advertisement or business context.

Since 2011, I have worked mainly for QLOC S.A. localization studio, translating and proofreading every kind of text for games such as:
- Civilization VI,
- Pillars of Eternity 2,
- Northgard,
- Age of Wonders: Planetfall,
- Dead by Daylight - Stranger Things Chapter
- Far Cry Primal.

Keywords: video games, games, localization, photography, subtitling, subtitles, film, movie, scripts, Formula 1, translator, translations, English, Polish, English-Polish

Profile last updated
Jun 23, 2020

More translators and interpreters: English to Polish   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search