Working languages:
Spanish to English
English to Spanish

Jaime Marin Diaz
Spanish-English translator 8ys exper.

Philippines
Local time: 17:17 PST (GMT+8)

Native in: Spanish Native in Spanish, English Native in English
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
(3 unidentified)

 Your feedback
What Jaime Marin Diaz is working on
info
Jul 28, 2020 (posted via ProZ.com):  https://docs.google.com/spreadsheets/d/1g-H0ioYR5S-k1m5l7iIIU5r5RckCsTIdMHk1TCWapzE/edit?ts=5d2cffe0#gid=0 ...more »
Total word count: 0

Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Expertise
Specializes in:
Cooking / CulinaryCosmetics, Beauty
FolkloreLinguistics
Media / MultimediaMusic
Textiles / Clothing / FashionNames (personal, company)
Medical: Health CareMedical (general)

Rates
Spanish to English - Rates: 0.08 - 0.10 USD per word / 24 - 30 USD per hour
English to Spanish - Rates: 0.08 - 0.10 USD per word / 24 - 30 USD per hour

Portfolio Sample translations submitted: 3
Translation education Other - TESOL Perth-Western Australia
Experience Years of experience: 14. Registered at ProZ.com: Feb 2020.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English (Teachers of English to Speakers of Other Languages, verified)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Catalyst, DejaVu, Google Translator Toolkit, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Trados Studio, Wordbee
CV/Resume English (DOC)
Professional practices Jaime Marin Diaz endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about interpreting / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Transition from freelancer to agency owner
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Bio
Born in Bogota - Colombia in a bi-lingual family where my dad orientated and guided me one on one to then laying the path for top ranked international Bilingual schools such as Centro Colombo Americano (an institute watched by the USA Embassy) where I pursued a career as a Business Administrator at the Jorge Tadeo Lozano located in Bogota before leaving in 1996 to live in New York USA where I spent a year in a class of computer basics at the Bronx in Jhon F. Kennedy school located at the border of the Spuyten Duyvil section of the Bronx and the Marble Hill neighborhood of Manhattan while doing the TOEFL exam with high grade over 80 (based on a 0 -120 count), to then move to Sydney New South Wales and Perth Western Australia for 12 years in a row studying in an array of short government funded courses at TAFE, to then work as a TESOL certified English teacher at Universities in China for 5 years such as Xiogan-Hubei and Wuhan University, before coming to Manila-Philippines for 10 years as a Business Process Outsourcing and Customer Service Representative at top corporate companies as a bilingual rep and manager for Spanish - English/English Spanish accounts to then becoming a full time independent freelancer in translations on line from the Philippines.my interest and hobbies are reading on my kindle about most things in life that can educate me or answer questions about most things in this world and its contains plus the occasional famous novel, also exercise MMA and boxing style to then do Hatha Yoga or Qi-gong in between days.I have not done any certified course to become a translator but I am truly confident on my accumulated experience with hands on the translation world and open to learn on this path that is becoming my lifetime career.my goal is to pursue the Spanish to English and English to Spanish translation field as a career with more experience in order to someday open my own business of translations and expand to the point of hiring staff in this magnificent job.
Keywords: Translator and Interpreter for Spanish to English and English to Spanish, native Spanish speaker, living in English spoken countries such as USA and Australia, 8 years of work experienced, CAT tools, SDL Trados, certified English teacher, instant interpreter, translator at top corporations for 8 years.


Profile last updated
Feb 28, 2020



More translators and interpreters: Spanish to English - English to Spanish   More language pairs