This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Dec 31, 2020 (posted viaProZ.com): I have just completed translating a survey from English into Dutch. A nice project in collaboration with translators from all over the world. ...more »
Dutch to English - Standard rate: 0.06 GBP per word / 30 GBP per hour / 0.50 GBP per audio/video minute English to Dutch - Standard rate: 0.06 GBP per word / 30 GBP per hour / 0.50 GBP per audio/video minute English - Standard rate: 0.06 GBP per word / 30 GBP per hour / 0.50 GBP per audio/video minute
Dutch to English: The Hamstrings Explained - book fragment General field: Medical Detailed field: Sports / Fitness / Recreation
Source text - Dutch English to English - the text is from a book I have ghostwritten which included editing the text that was already available, but incomplete.
Translation - English The distal tendon eventually inserts itself onto the posterior aspect of the medial tibial condyle, just below the joint space. Next to that, the tendon attaches itself to a few other points. These points are: the Popliteal Oblique Ligament, the Lateral (popliteal) Fascia and the oblique part of the Medial Collateral Ligament (MCL). There is actually no particular fixed attachment point, but the tendon fuses with the medial knee capsule.
English to Dutch: Ernst & Young Press Release General field: Bus/Financial Detailed field: Finance (general)
Source text - English ATLANTA – (January 15, 2019) – With the FASB and IASB lease accounting standard deadline already here for public companies and quickly approaching for private companies, many are finding that spreadsheets won’t fully support their compliance efforts. The changes to the lease accounting standards impact not only accounting teams but other departments as well, so it is crucial for organizations to maximize their compliance strategies and minimize audit risk.
Translation - Dutch ATLANTA - (15 januari 2019) - Nu de standaarddeadline voor leaseboekhouding van de FASB (de Amerikaanse raad voor financiële boekhoudnormen) en IASB (de internationale raad voor boekhoudnormen) er voor openbare bedrijven al is en snel nadert voor particuliere bedrijven, merken velen op dat spreadsheets hun nalevingsinspanningen niet volledig ondersteunen. De wijzigingen in de standaarden voor leaseboekhouding zijn niet alleen van invloed op boekhoudkundige teams, maar ook op andere afdelingen. Daarom is het voor organisaties cruciaal om hun nalevingsstrategieën te maximaliseren en auditrisico's te minimaliseren.
English to Dutch: Technical manual sample General field: Tech/Engineering Detailed field: Construction / Civil Engineering
Source text - English Easy manoeuvring of the tilt rotator with joystick thumb rollers or rocker switch, allows the operator to easily and effectively perform advanced and precision work without having to move the machine. This also makes the work environment safer for both the driver and those working near the machine.
Translation - Dutch Het eenvoudig manoeuvreren van de kantelrator met joystick duimrollen of een tuimelschakelaar geeft de machinist de mogelijkheid om geavanceerd en nauwkeurig werk gemakkelijk en effectief uit te kunnen voeren, zonder dat de machine verplaatst hoeft te worden. Dit maakt de werkomgeving veiliger voor de machinist en voor degenen die in de buurt van het apparaat werken.
More
Less
New! Video portfolio:
More
Less
Translation education
Other - Advanced TEFL for business English from University of Cambridge
Experience
Years of experience: 11. Registered at ProZ.com: Nov 2020. Became a member: Nov 2020.
In November of 2020 I reopened my Budianu Translation business. Just as before, I offer professional and
high-quality translation services including translation, localisation, editing, proofreading, MTPE, copy editing,
copywriting, ghostwriting and transcription for Dutch-English and English-Dutch with expertise in the fields of
finance, banking, commerce, technical literature, legal affairs, film subtitles, psychology, theology and more. I
work with all types of texts and literature, including brochures, manuals, press releases, interviews, contracts
and books. In addition to my work as a ghostwriter, I also help first-time authors by preparing their books to
be sent to their publisher.
Why choose me?
As I have lived about half my life in the Netherlands - where I was raised bilingually - and the other half in the UK, I understand both cultures very well which is paramount for high-quality translation and localisation.
I love a linguistic challenge and would like to offer first-time clients a discounted rate on the first project I get to do for them.
I work with Studio Trados.
I am Proz Certified.
Added bonus: In addition to regular working hours, I can work evenings and weekends!