Working languages:
English to Spanish
Spanish to English
Spanish (monolingual)

OMAR GARCIA
Native Spanish speaker and translator

Coacalco, Distrito Federal, Mexico
Local time: 15:45 CST (GMT-6)

Native in: Spanish Native in Spanish
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Language instruction, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
LinguisticsPoetry & Literature
Education / PedagogyReligion
Medical: Health CarePhilosophy
Psychology
Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates

Payment methods accepted MasterCard, PayPal
Translation education Graduate diploma - UNAM (FES) Acatlán
Experience Years of experience: 5. Registered at ProZ.com: Aug 2021.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Spanish (Universidad Nacional Autónoma de México)
English to Spanish (Universidad Nacional Autónoma de México)
English (Cambridge University (ESOL Examinations))
Memberships N/A
Software N/A
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Build or grow a translation team
  • Learn more about interpreting / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Transition from freelancer to agency owner
  • Transition from freelancer to another profession
Bio

I am a native Spanish speaker from Central Mexico, and I majored in English Teaching in 2015 at the National Autonomous University of Mexico (UNAM), the biggest institution of higher education in the country. From 2017 to 2018, I also took a Diploma Course to Certificate in Translation of Texts in English and Spanish in the School of High Studies (FES) Acatlan.

In 2017, I obtained the FCE (First Certificate in English) Certification, Grade A, Level C1, by Cambridge University, and the equivalent CENNI English Certificate, Level 12, by the Secretariat of Public Education (SEP). For over four years, I had the chance to advance my career as an English teacher giving lessons to students in High School at a couple of private institutions and at a local public university. 

Ever since 2012, I had started the website creyentesintelectuales.blogspot.com and become the content creator and editor of hundreds of translated texts and biographical articles of historical figures that explored the relationship between science and religion, as well as philosophy, history, and faith. From many public and well-documented sources, I was able to translate and share firsthand excerpts and essays from unpublished translations into Spanish, one of which was the book "The Life Of Our Lord" by Charles Dickens available on that site.

My main professional translation experience was at World Vision, where I translated hundreds of letters between countless children and their sponsors as part of an internship program, for a period of six months, from November 2015 to May 2016. 

I also volunteered for the translation of subtitles in a couple of Danish Christian documentaries: "The Last Reformation: The Life" (2018), which I co-translated to Mexican Spanish, and "The Last Reformation: The Beginning" (2016), where I was in charge of both translating the Mexican version and proofreading the Latin American subtitles. Both of these films are available on Youtube.

Additional translation training to enhance my job skills include a number of courses such as "Foundations of [Spanish] writing" (2021) by the Monterrey Institute of Technology and Higher Education, "First Applied Linguistics Colloquium: Language and Praxis of Language" (2014) by FES Acatlan, Reading Comprehension in French (2013) by CEI UNAM, an Advanced English Course (2013) I took at UPVM and a Consolidation Plan of Computer Skills (2009) by EPOEM 99. 

Keywords: Mexico, Mexican, Native Spanish speaker, English translator, Spanish


Profile last updated
Aug 5, 2021



More translators and interpreters: English to Spanish - Spanish to English   More language pairs