This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Subtitling, Editing/proofreading, Transcription, Transcreation, Language instruction
Expertise
Specializes in:
Cinema, Film, TV, Drama
Art, Arts & Crafts, Painting
Sports / Fitness / Recreation
Media / Multimedia
History
Linguistics
Journalism
Economics
Volunteer / Pro-bono work
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
English to Spanish - Rates: 0.06 - 0.08 USD per word / 25 - 30 USD per hour / 4.00 - 6.00 USD per audio/video minute Spanish to English - Rates: 0.07 - 0.10 USD per word / 30 - 40 USD per hour / 5.00 - 6.50 USD per audio/video minute French to Spanish - Rates: 0.07 - 0.08 USD per word / 30 - 45 USD per hour / 5.00 - 7.00 USD per audio/video minute Italian to Spanish - Rates: 0.07 - 0.10 USD per word / 30 - 35 USD per hour / 4.50 - 6.50 USD per audio/video minute
As an all-things enthusiast who grew up learning languages for fun, I decided to follow a career path that was heavily focused on linguistics and how languages shape our life experiences, that's part of what led me to where I am today: an audiovisual translator who also ventures into technical texts and literary pieces!
You can see some of my work if you're watching an episode of DC’s Harley Quinn or Chicago P.D., or in the tech world learning something new. Feel free to take a look at my portfolio here: https://valentinaestela.com/portfolio/
You can also find me here: instagram.com/experimentosprachen talking about languages and how they shape our life experiences, and here: https://www.chess.com/member/tinsval playing chess terribly.
•Subtitling Software: OOONA, Subtitle Edit, EZTitles •Memory Tools: MemoQ •Translation services: Audiovisual translation (dubbing, subtitling, proofreading, QC), technical translation, and literary translation •Areas of expertise: Formula 1 🏎️, Arts and Museums 🏛️, Media
•Language pairs available for translation: English/Italian to Latin America Spanish (EN/IT > LAS) - Latin America Spanish to English (LAS > EN)
Cheers!
Keywords: spanish, english, localization, tourism, IT, french, italian, audiovisual translation, AVT, TVA. See more.spanish, english, localization, tourism, IT, french, italian, audiovisual translation, AVT, TVA, subtitling, dubbing, subtitles, spanish translator, latin american spanish, latin american spanish translator, formula 1, museum translation, art translation. See less.