Italian to German: translation example for Sector (ITA/DEU) | |
Source text - Italian Oggi Sector No Limits non ha smesso di affiancarsi ad atleti indistruttibili che sfidano le proprie capacità per superarsi e vincere la gara con se stessi e Sector No Limits rappresenta, dunque, non solo un marchio vicino a questi sportivi ma un vero e proprio stile di vita per chi ama mettersi alla prova e vivere a contatto con la natura. | Translation - German Heute steht Sector No Limits an der Seite von unverwüstlichen Athleten, die ihre Fähigkeiten herausfordern, um über sich selbst hinauszuwachsen und das Rennen mit sich selbst zu gewinnen. Sector No Limits repräsentiert daher nicht nur eine Marke, die diesen Sportlern nahe steht, sondern einen echten Lebensstil für diejenigen, die es lieben, sich selbst auf die Probe zu stellen und in Kontakt mit der Natur zu leben. |
English to German: Medical translation for JRI ORTHOPAEDICS (ENG/DEU) General field: Medical | |
Source text - English EXAMPLE 1:The surgeon is responsible for ensuring the surgery is carried out properly and in line with the instructions provided in the operative technique.
EXAMPLE 2: For screw fixation, ensure the screw is fully seated in the countersunk recesses of the implant, with no part protruding, as this might interfere with the final placement and fixation of the corresponding liner.
EXAMPLE 3:In patients with a high body mass index (BMI), where delayed surgery is feasible, it is advisable that a program of weight reduction is undertaken prior to any joint replacement surgery.
EXAMPLE 4: Ceramic components should not be used if corresponding femoral stem taper or acetabular cup taper is damaged, deformed, or of a differing size configuration. | Translation - German 1:Der Chirurg muss gewährleisten, dass die Operation gemäß den Gebrauchshinweisen zum Operationsverfahren durchgeführt wird.
2: Bei der Schraubbefestigung müssen sich diese Schrauben komplett in den Vertiefungen des Implantats befinden. Dabei darf kein Teil hervorstehen, da dies die endgültige Stellung und Befestigung des dazugehörigen Einsatzes beeinträchtigen könnte.
3:Bei Patienten mit einem hohen Body-Mass-Index (BMI) ist es ratsam, im Vorfeld einer Gelenkersatzoperation ein Programm zur Gewichtsreduktion durchzuführen, sofern die Operation verschoben werden kann.
4:Vom Gebrauch der Komponenten aus Keramik ist abzusehen, wenn der entsprechende Femurschaftkonus bzw. der Konus der Azetabulum-Pfanne eine Beschädigung, Deformierung oder inkorrekte Größe aufweist. |
Italian to German: Traduzione di sito web (organi Alessandro Rigola) | |
Source text - Italian Solo chi sa costruire un organo in tutte le sue parti è in grado di “leggere” e comprendere uno strumento antico per valutare gli interventi necessari per il suo corretto restauro, rispettandone scrupolosamente e, dove serve, ricostruendone filologicamente la sua struttura originaria. | Translation - German Nur wer den Bau einer Orgel in all seinen Teilen kennt, ist in der Lage, ein antikes Instrument zu "lesen" und zu verstehen, um die für seine korrekte Restaurierung erforderlichen Arbeiten zu beurteilen, wobei die ursprüngliche Struktur sorgfältig gewahrt und gegebenenfalls philologisch rekonstruiert wird. |
Italian to German: Translation of a company code of ethics (Company: INE) (ITA/DEU) | |
Source text - Italian INE S.P.A. (di seguito “INE” o “la Società”) presta grande attenzione agli aspetti etici
dell’impresa e considera la legalità e la correttezza quali condizioni imprescindibili nel
perseguimento della mission aziendale. Nell’esercizio delle proprie attività, INE intende
osservare, oltre alle leggi e alle disposizioni vigenti, anche i principi ispiratori e gli elevati
standard etici che sono raccolti nel presente Codice Etico.
L’etica nell’attività imprenditoriale è infatti un approccio di fondamentale importanza per il
buon funzionamento e la credibilità della Società verso i clienti, i fornitori, i soci e, più in
generale, verso l’intero contesto economico nel quale la stessa opera.
INE intende trasformare in un vantaggio competitivo la conoscenza e l’apprezzamento dei
valori etici ai quali si rapporta. | Translation - German INE A.G. (im Folgenden „INE“ oder „das Unternehmen“) schenkt den ethischen Aspekten des Unternehmens große Aufmerksamkeit und betrachtet Legalität und Fairness als wesentliche Voraussetzungen bei der Verfolgung der Unternehmensmission. Bei der Ausübung ihrer Tätigkeit beabsichtigt INE, neben den geltenden Gesetzen und Bestimmungen auch die Leitprinzipien und die hohen ethischen Anforderungen einzuhalten, die in diesem Ethikkodex zusammengefasst sind.
Die Ethik in der Unternehmenstätigkeit ist für das reibungslose Funktionieren und die Glaubwürdigkeit des Unternehmens gegenüber seinen Kunden, Lieferanten, Geschäftspartnern und ganz allgemein dem gesamten wirtschaftlichen Umfeld, in dem es tätig ist, von grundlegender Bedeutung.
|
Italian to German: Translation for INE concerning welding processes | |
Source text - Italian Fumi di saldatura
Durante le operazioni di saldatura, in funzione del processo, parametri e tipo di
materiale utilizzato, si sviluppa una notevole quantità di fumi. Per quanto
riguarda la saldatura GMAW, questi sono composti in parte dal gas utilizzato in
fase di saldatura ed in parte da fini particelle metalliche dovute
all’evaporazione del metallo a seguito delle altissime temperature sviluppate
all’interno dell’arco (fino a 10000°C). Per quanto riguarda il consumabile, il
grado di pulizia superficiale è di particolare importanza per l’emissione di fumi.
Una superficie priva di residui organici e inorganici derivanti dal processo di
trafilatura abbassa notevolmente la quantità di fumi emessi. INEFIL NR e INEFIL
19.12 NR grazie allo speciale trattamento superficiale e l’accurata selezione
delle materie prime, emettono dal 10% al 15% di fumi in meno rispetto ad un
filo ramato. Il grafico riportato sotto mostra la quantità relativa di particelle
misurata in accordo a UNI EN 14385:2004 su di un particolato prodotto da
saldatura GMAW pulsato (340 A, 33 V) con gas M21. | Translation - German Schweißrauch
Beim Schweißen entsteht je nach Verfahren, Parametern und Materialart eine erhebliche Rauchentwicklung. Im Falle des GMAW-Schweißens besteht diese teilweise aus dem in der Schweißphase verwendeten Gas und teilweise aus feinen Metallpartikeln, die aufgrund der Verdampfung des Metalls infolge der sehr hohen Temperaturen im Lichtbogen entstehen (bis zu 10000 ° C). Was das Verbrauchsmaterial betrifft, ist für die Emission von Dämpfen insbesondere der Grad der Oberflächenreinheit von Bedeutung. Eine Oberfläche, die frei von organischen und anorganischen Rückständen aus dem Ziehprozess ist, senkt die Menge der emittierten Dämpfe erheblich. INEFIL NR und INEFIL 19.12 NR geben dank der speziellen Oberflächenbehandlung und der sorgfältigen Auswahl der Rohstoffe 10 % bis 15 % weniger Rauch ab als ein Kupferdraht. Das folgende Diagramm zeigt die relative Partikelmenge, die gemäß UNI EN 14385: 2004 beim Partikelausstoß durch gepulstes GMAW-Schweißen (340 A, 33 V) mit Gas M21 gemessen wurde.
|