Member since Feb '08

Working languages:
English to Spanish
Catalan to Spanish

Josefa Devesa
Timely Quality

Local time: 20:32 CET (GMT+1)

Native in: Spanish Native in Spanish
  • PayPal accepted
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
What Josefa Devesa is working on
Jul 3, 2019 (posted via  Trying to find new and better collaborations with direct clients or companies. Especially in the pharmaceutical or publishing sector. ...more »
Total word count: 0

Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Desktop publishing
Specializes in:
Medical: PharmaceuticalsMedical (general)
Medical: Health CareHuman Resources
Computers (general)IT (Information Technology)
Marketing / Market ResearchInternet, e-Commerce

English to Spanish - Rates: 0.07 - 0.09 EUR per word / 20 - 25 EUR per hour
Catalan to Spanish - Rates: 0.07 - 0.09 EUR per word / 18 - 25 EUR per hour
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 8, Questions answered: 7, Questions asked: 4
Portfolio Sample translations submitted: 3
Glossaries IT-related terms
Translation education Bachelor's degree - University of Rhode Island and BA Universidad Alicante
Experience Years of translation experience: 24. Registered at Dec 1999. Became a member: Feb 2008. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Spanish (Spain: Universidad de Alicante)
English to Spanish (United States: University of Rhode Island)
Memberships ACEtt
TeamsMegabest translators and proofreaders
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, MSPublisher, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast
Professional practices Josefa Devesa endorses's Professional Guidelines (v1.0).
In my 8 years' stay in the US, I taught Spanish and started my translation career. Since coming back to Spain in 2001, I have been working for several agencies and a few direct clients as well as for a Publishing company.

Areas of expertise:

o Literary translation:
-Translation into Spanish of young adult and children books (from 2009).
-Short stories for literary magazines.
-Translation into English of a fragment of the novel Ramona Rosbif, by Isa Tròlec, published in Two Lines: A Journal of Translation, May 1999.

o Industry:
- Medicine, Pharmaceuticals & Bio-sciences: healthcare, informed consents, in-vitro diagnostic tools (Princeton BioMediTech Corporation), patient information leaflets, clinical trials, dentistry.
- Finances and business: quarterly results (Iomega), interviewing/HR (Hilton Hotels), press releases (Iomega), business literature and correspondence.
- Marketing: Citizens' Bank marketing text and brochures about their services, marketing campaign for Lenovo notebooks, marketing cases and journal articles for 2 different Business Schools.
- Software and hardware, IT, telephony: telephony and electronic devices (Siemens), technical specifications (Lenovo, Iomega), e-commerce.
- Other: Architecture, technical manuals (e.g. Dow Corning sealants for structural glazing), engineering (rolling mills), nanotechnology, patents.

o Publishing sector:
- Prentice Hall: Proofreading and reporting on different chapters of their Spanish Grammar books, along with their corresponding workbooks.
- Zink Comunicacions, Barcelona: Translation of teachers’ guides for English teaching textbooks.
- Ardiles (Publishing Services): Layout work, editing and proofreading textbooks.
- Lingoresearch Labs, S.L.: Collaborating as a linguist/translator in the creation of an online dictionary (GotItClear), and testing the software applications used in the process, and assessing the product’s actual online performance.

Master of Arts. Hispanic Studies. University of Rhode Island, Kingston, RI 02881.
Received Teaching Assistantship. December 1994.

Bachelor of Arts. English Philology. Universidad de Alicante (Spain): A five-year program in linguistics (both Spanish and English), literature and related subjects, with a concentration in English. June 1992.

Administrative Assistant Degree (2 yr) / Computer Science (3 yr) Diploma. Instituto de Formación Profesional, Villajoyosa, Alicante. June 1987.

36-hour editing course, “Redacción y corrección de estilo en castellano”, Gremi d’Editors de Catalunya. January – February 2008.

APTIC: Second 8-hour Workshop in Medical Translation English-Spanish, by Prof. Fernando Navarro. May 13 and 14, 2011, Barcelona.

Touch-typing and word-processing skills (Windows environment).
Keywords: traducción, translation, literatura, periodismo, lingüística, corrección, revisión, transcripción, IT, business, transcription, websites, commercial, brochures, médica, medical, journalistic, traductor, editing, edición, proofreading, proofreader

Profile last updated
Jan 8

More translators and interpreters: English to Spanish - Catalan to Spanish   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search