Member since Nov '03

Working languages:
Spanish to French
English to French
French (monolingual)

Bruce Capelle
Breathe easy, I have it covered!

Local time: 01:17 CEST (GMT+2)

Native in: French Native in French
  • Send message through MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
5 positive reviews
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Affiliations Blue Board: e-scripto
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization
Specializes in:
IT (Information Technology)Telecom(munications)
ManagementEnvironment & Ecology
Government / PoliticsBusiness/Commerce (general)
Engineering (general)Tourism & Travel
Computers: SoftwareInternational Org/Dev/Coop

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 81, Questions answered: 48, Questions asked: 54
Payment methods accepted Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 1
Experience Years of translation experience: 19. Registered at Sep 2002. Became a member: Nov 2003. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, HTML Editors, Photoshop, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX
Forum posts 25 forum posts
CV/Resume CV available upon request
Contests won Fourth Translation Contest: English to French
Professional practices Bruce Capelle endorses's Professional Guidelines (v1.1).

I specialize in EU affairs, marketing copy for website content, software localization as well as print medium including technical manuals and brochures for EU institutions.

High volumes, tight deadlines, concerns for quality? Breathe easy, I have it covered!



- Broad experience inEU affairs, IT, Marketing and Software Localization.
- Many formats supported: .doc, .xls, .html, .asp, .pdf, indd, etc.
- Excellent knowledge of Trados Studio.
- Terminology Management.
- Impeccable organizational skills.
- Detail-oriented and quality-driven.

- Former French Team Supervisor at
- Translation and proofreading of websites and brochures for various DGs of the European Union – 100,000 words
- Translation of directives and work documents for the European Commission – 42,000 words
- Translation of the online help of a business intelligence system – 38,000 words
- Translation of business/financial contents – 60,000 words
- Translation and proofreading of a major travel information provider – 150,000 words
- Translation of marketing contents for the a car importer’s website0 – 65,000 words
- Localization of SAP-related contents – 20,000 words

- Voice-over transcriptions and translations
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 124
PRO-level pts: 81

Top languages (PRO)
English to French56
Spanish to French19
French to English6
Top general fields (PRO)
Top specific fields (PRO)
Finance (general)11
IT (Information Technology)8
Computers (general)4
Construction / Civil Engineering4
Furniture / Household Appliances4
Pts in 5 more flds >

See all points earned >
Keywords: English to French professional translation services, EU affairs, EU institutions, international organisations, NGOs, public affairs, environment, development, cooperation, business, marketing, tourism

Profile last updated
Jul 21, 2017

More translators and interpreters: English to French - English to French   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search