Member since Aug '10
Spanish to English
Portuguese to English
French to English
English to Spanish
| ||November 2017 || |
| || || ||1||2||3||4|
|26||27||28||29||30|| || |
| Lynnette Addis |
Professional and accurate.
Malaga, Andalucia, Spain
Local time: 11:32 CET (GMT+1)
| || |
Dedicated, professional native English translator
| Freelancer, Verified member |
| This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber. |
|Translation, Editing/proofreading, Transcription|
|Computers: Hardware||Marketing / Market Research|
|Law (general)||Law: Contract(s)|
|IT (Information Technology)||Games / Video Games / Gaming / Casino|
|Finance (general)||Computers: Systems, Networks|
|Computers: Software||Real Estate|
|Also works in:|
|Advertising / Public Relations||Cinema, Film, TV, Drama|
|Human Resources||Internet, e-Commerce|
|Linguistics||Poetry & Literature|
|Media / Multimedia||Music|
|Tourism & Travel|
| Questions asked: 6 |
|Bachelor's degree - University of Sheffield|
|Years of translation experience: 11. Registered at ProZ.com: Jul 2006. Became a member: Aug 2010.|
|Spanish to English (University of Sheffield)|
French to English (University of Sheffield)
English to Spanish (University of Sheffield)
Portuguese to English (University of Sheffield)
|Microsoft Excel, Microsoft Word, SDL TRADOS|
| Upgrading from SDL Trados 2007 to SDL Trados Studio™ 2011 |
I am a native English speaker living in Spain and have been working as a freelance translator since 2006. I also have experience working in administration and management for real estate companies, which always involved a considerable amount of translation, mostly of an advertising, correspondence or legal nature, and possess basic IT and networking skills. I now specialise in financial, IT, website, legal and advertising texts, although I also do some literary and technical work.
I am a perfectionist, and always strive to produce the most accurate translation possible. Having said that I tend to work fast, as when I receive a new project I like to get my teeth into it straight away, and often work during the day and in the evening, including weekends, until I have it done; after all, the worst thing is having to rush at the last minute!
I consider myself to have a very high level of English and thus also feel confident providing proofreading services.
As regards working relationships I believe that communication is key and am always contactable via telephone and email, at the same time I like to be able to contact a client in the event that I require more context for a certain term or wish to consult them as to their preferences on any aspect of a job.
I work with Trados Studio 2011, for which I received Proz training and also regularly attend Proz events. I am also currently working on a website which will be up and running soon and for which I will provide the link on my Proz profile when the time comes.
Please feel free to contact me should you require any further information.
Keywords: spanish, portuguese, french, IT, website, low rates, professional, reliable, short deadlines, accurate, financial, legal, trados studio, native english, british english, english
Profile last updated