Working languages:
English to Portuguese
Spanish to Portuguese
German to Portuguese

Ana Carolina Falasca Bernardes
EN/ES/DE > PT-BR Translator since 2006

Local time: 19:36 EDT (GMT-4)

Native in: Portuguese Native in Portuguese
  • PayPal accepted
  • Send message through MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
9 positive entries

 Your feedback
  Display standardized information
About me
I am a full-time translator with 11+ years of experience. My passion for languages and other cultures was what first brought me into contact with the translation world.

In 2006, I started running my own business, after earning a bachelor's degree in translation. In order to specialize in sustainability, corporate responsibility and green marketing, I earned a postgraduate degree in environmental management in 2011.

With an output of nearly 600,000 words a year, my top priorities are to provide high quality translations, ensure timely delivery and maintain a trusted partnership with my clients.


– Brazilian Portuguese


– Translation: English/Spanish/German to Brazilian Portuguese


– Business and Management
– Cinema and Subtitling
– Environment and Sustainability
– Human Resources
– Information Technology
– Marketing and Advertising
– Tourism and Travel


Professional Translator (2006 – Present)

Over eleven years of experience in translation projects for large companies, such as A10 Networks, Avon, Axialent, CA Technologies, Cisco, Coffey, DHL Express, DuPont, Embratur, Ferrero, Google, Infor, Kraft Foods, Logicalis, Luxottica, McAfee, Microsoft, Orange, P&G, RSA, Samsung, Sitel, Sunglass Hut, Tucows, and Twinings. Texts include training materials, business reports, press releases, corporate magazines, employee handbooks, tourism brochures, travel guides, business proposals, environmental management articles, corporate codes of conduct, and company policies.

Responsibilities include:

– Compiling appropriate terminology and relevant information to ensure the accuracy of the translation.
– Conforming to style and formatting guidelines.
– Adapting the text to different cultures and writing styles.
– Respecting requirements for each task as set by the client.
– Searching for the suitable words and expressions to convey the meaning of the original text.
– Ensuring the proper use of CAT tools, glossaries and support software to guarantee the consistency of the translated texts.
– Meeting agreed deadlines.

Trainee Proofreader – Advertising Agency at UMESP (2006)

Edited and proofread press releases, news clippings, product brochures, and advertisements.

Trainee Translator – Universidade Metodista de São Paulo (2004 – 2005)

Translated technical, commercial, medical, literary, and legal texts.


– Training materials and corporate magazines for multinational enterprises.
– Production notes of famous movies.
– User interface for leading manufacturers of consumer electronics.
– Internal communication documents for companies from different industries.
– User guides and marketing material for major international technology companies.


– Bachelor's degree in translation and interpreting from Universidade Metodista de São Paulo, Brazil (2004-2006).
– Postgraduate degree in environmental management from Anhanguera Educacional, Brazil (2009-2011).
– Diploma in photography from Humber College, Canada (2017-2019).


– Human Resources at Open Training Institute, online course (2016).
– Project Scope Management at FGV, online course (2016).
– Business Ethics at FGV, online course (2016).
– German with emphasis on grammar and vocabulary at Eurocentres, Germany (2008).
– Audiovisual translation techniques: subtitling and dubbing at Century XXI, Brazil (2007).
– English with emphasis on grammar and writing at Australian College of English, Australia (2006).


– SDL Trados Studio 2014
– Translation Workspace
– Wordfast Anywhere
– Xbench


2017 – Canada
2016 – Belgium and Netherlands
2015 – Portugal and Chile
2014 – Aruba
2013 – London, Austria and Germany
2012 – Argentina
2011 – Argentina and Mexico
2010 – Uruguay
2009 – Germany, Spain, Austria, Belgium, France, Greece, Netherlands, Italy, Luxemburg, Czech Republic and Switzerland
2008 – Germany, Chile and Argentina
2006 – Australia


Skype: ana.falasca
E-mail: ana.carolina.falasca at

Visualizar perfil de Ana Carolina Falasca no LinkedIn

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 112
PRO-level pts: 100

Top languages (PRO)
English to Portuguese72
Portuguese to English24
German to Portuguese4
Top general fields (PRO)
Social Sciences16
Pts in 2 more flds >
Top specific fields (PRO)
Medical (general)20
Business/Commerce (general)12
Cinema, Film, TV, Drama12
Environment & Ecology8
Poetry & Literature4
Pts in 8 more flds >

See all points earned >
Keywords: Tradução, português do Brasil, inglês, espanhol, alemão, tradutora profissional, cinema, legendagem, tecnologia da informação, marketing, publicidade, meio ambiente, sustentabilidade, negócios, gerenciamento, recursos humanos, turismo, viagens, materiais publicitários, artigos jornalísticos, catálogos de produtos e serviços, entrevistas, materiais de treinamento, relatórios comerciais, comunicados de imprensa, revistas corporativas, textos de hotelaria e turismo, propostas comerciais, artigos de gestão ambiental, sites, informativos, códigos de conduta, políticas corporativas, translation, Brazilian Portuguese, English, Spanish, German, professional translator, cinema, subtitling, information technology, marketing, advertising, environment, sustainability, business, management, human resources, tourism, travel, advertising materials, magazine articles, catalogs of products and services, interviews, training materials, business reports, press releases, corporate magazines, employee handbooks, tourism brochures, travel guides, business proposals, environmental management articles, web content, newsletters, SDL Trados 2007, SDL Trados Studio 2011, SDL Trados Studio 2014, Translation Workspace, Wordfast.

Profile last updated
Jan 1

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search