Working languages:
Portuguese to English
French to English
Spanish to English

Catherine Howard
Translations for high-impact journals

Vermont, United States
Local time: 09:51 EDT (GMT-4)

Native in: English 
User message
<i>Translations for social science journals with high impact factors</i>
Account type Freelance translator and/or interpreter
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at
Services Translation, Interpreting
Specializes in:
Environment & EcologyInternational Org/Dev/Coop
Marketing / Market ResearchSocial Science, Sociology, Ethics, etc.

Experience Years of experience: 18. Registered at Oct 2003. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships ATA, NETA
TeamsEnvironmental translators
Software memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Lilt, XTM
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Professional practices Catherine Howard endorses's Professional Guidelines.

I am a native English speaker with 18 years of experience in translating social research texts from Portuguese, Spanish, and French texts into English.

With a Ph.D. in cultural and linguistic anthropology, I bring subject matter expertise to my translations of articles, grant proposals, research reports, and open-end surveys for academics, nonprofit organizations, and market researchers.

I have also translated books in anthropology and history from Portuguese and French into English, such as: From the Enemy's Point of View: Humanity and Divinity in an Amazonian Society, by Eduardo B. Viveiros de Castro (Chicago: University of Chicago Press, 1992, 428 pp.); The Fortress of Salvador in Colonial Brazil, by Luiz Walter Coelho Filho (Petrópolis: KBR Editora, 2014, 424 pp.), and several chapters in Capturing Imagination: A Proposal for an Anthropology of Thought. by Carlo Severi (Chicago: HAU Books, 2018).

My translations respect the author's voice while also making the English text read smoothly and naturally. Since my priority is on helping authors achieve the highest impact through their translations, I do not do rush jobs, gist translations, or any type of postediting of machine pseudo-translation.

The translations I produce are culturally attuned and nuanced, reflecting the familiarity I gained through immersion in source-language communities in Brazil, France, and among U.S. Hispanics.

Keywords: translating, Portuguese, Spanish, French, English, Latin America, social research, environmental research, sustainability, anthropology, human rights, social sciences, marketing, research, academic translation

Profile last updated
Jun 2, 2019