Working languages:
English to French
Spanish to French

Isis34
Accuracy and punctuality

France
Local time: 14:51 CEST (GMT+2)

Native in: French (Variant: Standard-France) Native in French
Account type Freelancer
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, MT post-editing
Expertise
Specializes in:
Electronics / Elect EngComputers (general)
Telecom(munications)

Rates
English to French - Standard rate: 0.15 EUR per word / 50 EUR per hour
Spanish to French - Standard rate: 0.15 EUR per word / 50 EUR per hour
Preferred currency EUR
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 16, Questions answered: 6, Questions asked: 44
Payment methods accepted Wire transfer
Translation education Master's degree - ESIT
Experience Years of translation experience: 12. Registered at ProZ.com: Dec 2006.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to French (École Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs (Université de la Sorbonne Nouvelle - Paris III))
Spanish to French (École Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs (Université de la Sorbonne Nouvelle - Paris III))
Memberships N/A
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, Virtaal (cat-tool), Powerpoint, Wordfast
CV/Resume CV/Resume (PDF)
Professional practices Isis34 endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
Traductrice technique et juridique, diplômée de l'ESIT, école de traduction de renom.
Conformément aux règles de la profession, je traduis depuis l'anglais et l'espagnol vers le français, ma langue maternelle.

Types de textes : tout texte à caractère technique et/ou juridique (ex : notices ou manuels, contrats ou statuts d'entreprise).
Devis rapide, personnalisé et gratuit à chaque commande.

Domaines de spécialité : électronique, électricité, mécanique, informatique (IT et hardware).

Je propose également un service de révision de textes rédigés en français et/ou ayant été traduits vers le français, de la simple relecture (vérification orthographique et syntaxique) à la révision en double lecture (vérification systématique de la traduction de chaque phrase et de chaque terme spécialisé).

De manière générale, je traduis tout document à caractère technique (à l'exclusion du médical). Voir ci-dessous quelques exemples représentatifs de mon travail au quotidien. Une liste détaillée est disponible sur demande.

- Traductions hebdomadaires de communiqués de presse, articles techniques, plaquettes de présentation de produits, newsletters, e-mails publicitaires, etc. dans le domaine de l’électronique.

- Traductions pour diverses sociétés du secteur pétrolier : manuels de sécurité, réglementations et procédures sur les chantiers (excavation, piquage en charge), etc.

- Traductions de sites Webs à caractère commercial, notamment du site d'un fabricant de barbecues haut de gamme.

- Traduction de l'aide en ligne d'un logiciel de statistiques.

- Diverses traductions dans les domaines de l'électronique, l'électricité, l'informatique.
Keywords: technical translator, French translator, electronics, computers, telecommunications, laws and contracts, traductora técnica, traductor técnico, traductora francesa, traductor francés, electronica, informatica, telecomunicaciones, derechos y contratos, traductrice technique, traducteur technique, traducteur espagnol, traducteur anglais, électronique, informatique, télécoms, contrats


Profile last updated
Oct 28, 2014



More translators and interpreters: English to French - Spanish to French   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search