This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
<strong>Quality Bulgarian interpretations and translations from a native Bulgarian professional, living in the UK. <br> You've tried the rest, now try the best. :) </strong>
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Russian to Bulgarian: Исполнитель желаний General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Russian Привет, я – Исполнитель Желаний. Есть такая штука на Небесах. Да, да, вы все правильно поняли – я исполняю ваши желания. Нет, я не ангел, я – исполнитель. Ну, агрегат такой, как мясорубка, например. Заложили кусок мяса – а на выходе фарш. Так же и я – заложили желание – а на выходе воплощение. Я давно с желаниями работаю. С тех пор как создали. А когда это началось – я и сам не помню. Наверное, с Начала Времен.
Я ведь что хочу сказать? Меня так часто клянут!!! Мол, что же это такое получилось, я вовсе не того желал. Но я вам что скажу: фарш без приправ не бывает, ведь так? Ну там, лучок, перчик, соль… Так и ваши желания! Думаете одно, говорите другое, а в виду имеете и вовсе третье. Так что ваша высказанная мысль приправлена еще много чем!
Вот, помню, как-то заказал один хороший человек жену. Так-то он долго холостяковал, и жизнь у него была вполне веселая. Но решил вот остепениться, семью завести. Мысль у него была вполне благородная: «Вот женюсь – будем друг другу помогать, поддерживать в трудную минуту, вместе с превратностями судьбы бороться, да и на старости лет стакан воды кто-то подаст…».
Ну, основное желание – жениться, это понятно. А приправы? Он же в фарш напихал и «превратностей судьбы», и «трудных минут», и «модель немощной старости» приплел… Желание я выполнил – я отказаться не могу, мое дело воплощать… Только вот теперь он клянет и судьбу, и жену свою, и самого себя, потому как у него, как он женился, вся жизнь в сплошную борьбу за выживание превратилась. Вот так они с женой и воплощают его желание в жизнь – то плечо к плечу, то спина к спине. Ясное дело, думает, что женитьба его ошибкой была. А на самом деле – как заказано, так и исполнено!.
Translation - Bulgarian Здравейте, аз съм Изпълнителят на желания. Има едно такова нещо на Небесата. Да-да, всичко сте разбрали правилно – аз изпълнявам вашите желания. Не, не съм ангел – аз съм изпълнител. Един такъв апарат, например, като месомелачка. Слагаш месото вътре – а излиза кайма. И аз така – слагаш желанието – а излиза вече изпълнено. Аз отдавна работя с желания. Откакто са създадени. А кога е започнало всичко това – и аз не си спомням. Вероятно, от Началото на Времето.
Какво искам да кажа сега? Толкова често ме проклинат!!! ами как стана така, аз изобщо не съм си пожелавал такова нещо. Но ето какво ще ви кажа – кайма без подправки няма, нали? Лучец, пиперец, солчица... Така и вашите желания! Мислите едно, говорите друго а имате предвид нещо съвсем трето. Така че вашата изказана мисъл е подправена с още много неща!
Ето, помня как си поръча един хубав човек съпруга. Той си ергенуваше доста време и животът си му беше съвсем весел. Обаче реши да се укроти, да си създаде семейство. Мисълта му беше съвсем благородна: «Ще се оженя – ще си помагаме един на друг, ще се поддържаме в трудна минута, ще се борим заедно с превратностите на съдбата, пък и като остареем, ще има кой да ти подаде чаша с вода...»
Ами, основното желание е да се ожени, това е ясно. А подправките? Ами че той в каймата е натъпкал и «превратностите на съдбата», и «трудните минути», и «модел на немощна старост»... Желанието му аз го изпълних – не мога да отказвам, моята работа е да въплъщавам.... Само че сега той си проклина и съдбата, и жената, и самия себе си, защото целият му живот, откакто се е оженил, се е превърнал само в борба за оцеляване. Така с жена си двамата въплъщават неговото желание в живота – ту рамо до рамо, ту гръб с гръб... Ясно, че си мисли мисли – женитбата му е била грешка. А всъщност – както си го е поръчал, така е и изпълнено!
I'm a native Bulgarian, I am fluent in Bulgarian, Russian and English and I've been living in the UK since 2006.
I am reliable, punctual, customer oriented, with excellent work ethics.
I have done translating and interpreting between English, Bulgarian and Russian clients such as: medical, social services and welfare texts and interpretations for clients in the UK, USA and Canada; for insurance companies in UK and USA, for HMRC, Department of Work and Pension, Her Majesty Prisons, Immigration, Law, Police and other bodies in UK, New York City Housing Authority, Airlines, VISA, Transportation etc. I am also a TermWiki translatorMy services: = INTERPRETING (oral - in person or over the phone):
ENGLISH>BULGARIAN>ENGLISH
ENGLISH>RUSSIAN>ENGLISH
RUSSIAN>BULGARIAN>RUSSIAN
= TRANSLATING:
ENGLISH > BULGARIAN
RUSSIAN> BULGARIAN
= PROOFREADING: to eliminate typographical, spelling, punctuation, and grammatical errors in the final version of your English texts.
The goal of proofreading is to make sure there are no errors in the final version of a text.
As a proofreader, I read an edited text to identify and correct typographical, punctuation and spelling errors and minor grammatical problems. The text is already well organized and understandable with easily correctable errors. It does not require rewriting or reorganization.
Some people refer to proofreading as checking, reviewing, or "fixing the English."
= EDITING: to address matters of content, style, grammar, syntax, and clarity to ensure your text is written in perfect and comprehensible English.
There are two main types of editing: Basic or Copy Editing and Intensive Editing.
Basic Copy Editing
As with proofreading, a basic copy edit will correct typographical, punctuation, spelling and minor grammatical errors, but goes further to correct word usage and sentence structure, clarify content and check internal consistency and basic formatting. Again, the text is already well written and organized, and requires no rewriting.
Some people refer to this as light editing or copy editing (also written "copyediting" or "copy-editing"), and again, as "fixing the English."
Intensive Editing
An intensive edit begins with a basic copy edit but is more extensive, dealing with the substance of the text as well as the words. I rework confusing and awkward writing and, if necessary, reorganize content and structure to achieve clarity of subject, logic and consistency.
Sometimes referred to as line editing, substantive, content or structural editing or moderate to heavy (copy) editing.
If you have any queries, please contact me directly and I'll be happy to answer all your questions.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.