Working languages:
Portuguese to English
Spanish to English
English (monolingual)

Tony OSullivan
15 years as a professional linguist

Florianópolis, Santa Catarina, Brazil

Native in: English (Variants: British, New Zealand, Wales / Welsh, UK, Irish, US, Australian) Native in English
  • Give feedback
  • Send message through
What Tony OSullivan is working on
Jan 4 (posted via  In the middle of a book translation about the right to hope for patients with terminal cancer. Portuguese to English. A topic few people are comfortable talking about but which affects the majority. ...more, + 4 other entries »
Total word count: 0

Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at
Services Translation, Subtitling, Editing/proofreading, Interpreting, Training
Specializes in:
Cinema, Film, TV, DramaLaw (general)
Business/Commerce (general)Computers: Software
Social Science, Sociology, Ethics, etc.Medical (general)
Medical: Pharmaceuticals

Portuguese to English - Standard rate: 0.07 USD per word / 30 USD per hour
Spanish to English - Standard rate: 0.07 USD per word / 30 USD per hour
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 20, Questions answered: 29, Questions asked: 8
Blue Board entries made by this user  1 entry

Payment methods accepted Wire transfer, PayPal, Money order
Portfolio Sample translations submitted: 5
Translation education Graduate diploma - DCU
Experience Years of experience: 17. Registered at Jul 2007. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Photoshop, Aegisub, Microsoft Excel, Microsoft Word, Felix, HandBrake, Other CAT tool, Powerpoint, SDL TRADOS, Subtitle Edit
Professional practices Tony OSullivan endorses's Professional Guidelines.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Get help with terminology and resources
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
I'm an excellent linguistic professional with over 15 years translation experience (Portuguese/Spanish to English) with bases in Ireland and Brazil.
I am an English literature graduate with a BA, MA as well as specialist translation studies and hold several certificates in areas such as Closed Captioning, Subtitling, Transcription and Localization.
I have spent over a decade working in corporate and legal areas where I have perfected my trade by collaborating with Brazilian sworn/certified translators in Florianopolis, Rio de Janeiro and Belo Horizonte.
I have worked as a high-end translator and copy-editor since 2005 and am a respected member of the global translation community. I am also a qualified interpreter registered to work in the Irish public sector. 
My experience/qualifications include:

Language Quality Assurance.
Dubbing and Linguistic Editing.
Specializing in Legal and Medical Translations and copywriting/proofreading of Masters and Doctorate papers/manuscripts, journalistic pieces.
Official translator for the scientific journals:
Revista Estudos Feministas/UFSC,
Revista Brasileira de Estudos da Presença/UFRGS.

Other expert knowledge of: IT and e-learning, Media and Sports, e-Health and Mining texts; Audio-Visual Translation

Certified in subtitling, closed-captioning and editing

CAT tools: Trados Studio 2017
Subtitle Edit
Express Scribe


External Nasal Dilators: – several articles
for publication in Rhinology International Journal, the official journal of the
International Rhinologic Society

Effect of the External Nasal Dilator on Healthy
Adolescent Athletes and Those with Allergic Rhinitis – Cassio da Cunha Ibiapina
– Biology of Sport; Effect of
the Airmax Internal Nasal Dilator on Peak Nasal Inspiratory Flow, Aerobic
Capacity and Subjective Perception of Extension in Rugby P
layers –Ricardo Reis

Thyroid Stimulating hormone levels and incident depression – Prof. Ana Varella (FMUSP)

Bronchoscopy skills in simulators – Prof.
Lais Nicoliello (UFMG)

Nasal respiratory function of children and adolescents with sickle
cell disea
se – Camila Novais (UFMG)

Virginiamycin in high concentrate inclusion diets for dairy cows – R.B.Silva et al.

Brazilian Board of Ophthalmology

Production of benzylbenzoate by enzymatic route – Priscila Shiki

Cleft Lip and Palate Associated Hearing Loss in Brazilian Children – Cassio Lbiapina et al.

Analysis of the impact of learning model examples on the acquisition
of complex skills such as flexible bronchoscopy in simulators
– Prof. Lais Nicoliello (UFMG)

Graduate Program in Health
Sciences – Child and Adolescent Health

Thirty years of confronting the AIDS epidemic in Brazil 1985-2015 – Prof Dirceu B. Greco

Treatment of Chronic Joint and Muscle Diseases with Homeopathic
– Dr. Isabel de Oliveira Horta – UFMG



English language teaching on
the wings of mobility: a study on the affordances of mobile in the classroom – Prof.
Junia Braga – UFMG.

Avatars in language learning –
Prof. Vera Menezes – UFMG.

Relative Clauses in Spontaneous
Speech – Crysna Bonjardim – UFMG.


Performing Arts:

Practice: notes from the inside – One for One – Ruminative Walks by Vera Mantero & guests
Maira Santos – University of Lisbon

From Registers to Reflections on the Body in Process of Creation – Dr. Monica Medeiros Ribeiro – UFMG, Brazil

Underground Investigations: wandering
perspectives and modes of expression
Dr. Rodrigo Fischer – UnB Brasilia University


Keywords: Brazilian Portuguese to English translator, Portuguese Interpreter, English Expert, Portuguese legal translation, Brazil literary translation, English closed captions, subtitling Portuguese, certified Portuguese translator, Brazilian Portuguese subtitles, Spanish subtitles, Portuguese to English translation, SDH/CC, legal translation, localization, trans-creation, machine post-editing, transcription, copy-editing Brazil, proofreading Portuguese to English translations, NGO translation, experienced Portuguese to English translator, sports journalism, media translation,

Profile last updated
Mar 15

More translators and interpreters: Portuguese to English - Spanish to English   More language pairs