This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
All accepted currencies
Euro (eur)
Blue Board entries made by this user
0 entries
Payment methods accepted
Wire transfer
Portfolio
Sample translations submitted: 4
Spanish to English: Audit Management Report General field: Bus/Financial Detailed field: Finance (general)
Source text - Spanish Con efecto 1 de enero de 2007 las sociedades XXX, S.L. y XXX, S.L. fueron absorbidas por XXX S.A.U. y quedaron disueltas y extinguidas sin liquidación traspasándose la totalidad de sus patrimonios en bloque a la Sociedad, que adquirió por sucesión universal todos sus derechos y obligaciones. La fusión se efectuó en base a los balances de las dos sociedades absorbidas cerrados al 31 de diciembre de 2006. El balance de fusión de la absorbente es el balance de fecha 31 de diciembre de 2006. En consecuencia se integran en XXX, S.A.U. (sociedad absorbente) el patrimonio total de las sociedades absorbidas. Los patrimonios fueron aportados por los valores contables preexistentes en las sociedades absorbidas.
Translation - English With effect at January 1, 2007, the companies XXX, S.L. and XXX, S.L. were absorbed by XXX S.A.U. and were wound up and extinguished without liquidation, transferring the totality of their assets as a whole to the Company, which acquired by universal succession all their rights and obligations. The merger was based in the closing balances of both companies at December 31, 2006. The merger balance of the absorbing company is the balance dated at December 31, 2006. As a consequence, XXX, S.A.U. (absorbing company) integrates the total assets and liabilities of the absorbed companies. The contributed equity has been contributed by the pre-existing accounting values in the absorbed companies.
English to Spanish: Press Release for a new watch General field: Marketing Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - English The watch design recalls the remarkable features of this jewel in the crown of Art Deco architecture. The steel case embodies the understated geometrical forms which still attract keen admiration for this 1930s style. Its formal simplicity endows this timepiece with strong structural cohesion. The curves are harmonious and unusually soft, but the interest stems from the contrast created by the presence of the indexes with their straight lines and right angles. The hands are reminiscent of the arrow that rises majestically over the New York skyline. Reading of the second time zone is very clear thanks to a hand which completes one revolution in 24 hours.
Translation - Spanish El diseño del reloj recuerda a las extraordinarias características de esta joya de la arquitectura Art Decó. La caja de acero personifica las subestimadas formas geométricas que aún atraen una profunda admiración por este estilo de los años treinta. Su simplicidad formal proporciona una fuerte cohesión estructural a este reloj. Las curvas son armoniosas e inusualmente suaves, pero el interés se origina en el contraste creado por la presencia de los índices, con sus líneas y ángulos rectos. Las manecillas recuerdan a la flecha que se alza majestuosamente sobre el horizonte de Nueva York. La lectura de la segunda zona horaria es muy clara gracias a una manecilla que completa una revolución en 24 horas.
French to Spanish: Folleto sobre producto de belleza General field: Marketing Detailed field: Cosmetics, Beauty
Source text - French De nombreux éléments entrant dans l’origine du vieillissement de la peau ont été mis en évidence ces dernières années. Influences hormonales liées à la ménopause, d’oxydation cellulaire, de photo-vieillissement engendré par les UV… sont en effet considérés comme étant des facteurs déclenchants et aggravants du processus.
Au niveau de la peau, la bioélectricité est responsable de la communication c
ellulaire à l’origine de la vitalité et la jeunesse de la peau.
Or, des études cliniques* ont démontré que ce taux de bioélectricité était 50% inférieur chez des personnes de 65 à 80 ans par rapport à celles de moins de 30 ans. Avec la diminution de l’intensité des signaux électriques, le processus de réparation ralentit et la régénération des cellules se fait moins facilement. Rides, relâchement et taches brunes apparaissent.
Translation - Spanish Se han puesto en evidencia numerosos elementos del origen del envejecimiento de la piel en los últimos años. Las influencias hormonales asociadas a la menopausia, la oxigenación celular, el fotoenvejecimiento provocado por los rayos V… son de hecho los factores que desencadenan y agravan el proceso.
En cuanto a la piel, la bioelectricidad es responsable de la comunicación celular en el origen de la vitalidad y juventud de la piel.
Ahora buen, los estudios clínicos* han demostrado que este índice de bioelectricidad es 50% inferior en personas de 65 a 80 años, en comparación con aquellos de menos de 30. Con la disminución de la intensidad de señales eléctricas, el proceso de reparación se ralentiza y la regeneración de células es más difícil. Aparecen las arrugas, la flacidez y las marcas oscuras.
French to English: Carta de certificación de auditoría General field: Bus/Financial Detailed field: Finance (general)
Source text - French En votre qualité de commissaire aux comptes, vous avez effectué, à notre demande, un audit des attestations de dépenses pour la Commission Européenne des projets suivants :
- Ecological and economical development of innovative strategy and process for clean maintenance and dismantling and further recycling of vehicle parts, ECODISM, TST4-CT-2005-516333
En tant que représentant légal, et que Directeur financier, de la société XXX, S.A., nous vous confirmons ci-après à ce jour, en toute bonne foi et au mieux de notre connaissance, les informations et affirmations qui vous ont été fournies dans le cadre de votre mission :
1. Nous avons mis à votre disposition tous les livres comptables, les documents et les pièces comptables afférents à la comptabilité, nécessaires pour la mise en œuvre de vos travaux d'audit de ces attestations de dépenses, effectués selon les normes professionnelles applicables en Spagne et les normes de l'IFAC (ISA 800), lesquels consistent notamment à examiner, par sondages, les éléments probants justifiant les données contenues dans ces attestations de dépenses ;
2. Aucun coût non éligible, au sens de l’article II.19 du « FP6 Financial Guidelines », n’a été déclaré indûment dans le « Financial Statement per Activity » des contrats :
- Ecological and economical development of innovative strategy and process for clean maintenance and dismantling and further recycling of vehicle parts, ECODISM, TST4-CT-2005-516333
Translation - English In your capacity as auditor, following your request you have carried out an audit certification of expenditures for the European Commission of the following projects:
- Ecological and economical development of innovative strategy and process for clean maintenance and dismantling and further recycling of vehicle parts, ECODISM, TST4-CT-2005-516333
As legal representative and as Financial Manager of the Company XXX, S.A., we hereby confirm, as of today, as far as we are concerned, the information and assertions provided to you within your assignment:
1. We have made available to you the accounting records, documents and accounting pieces pertaining to the accounts, necessary for the implementation of your audit works and the certification of expenditures, carried out as per the professional standards applicable in Spain, and the IFAC standards (ISA 800), which mainly consist on examining, by means of surveys, the justifying elements for the data included on such certification of expenditures;
2. No non-eligible cost, as per article II.19 du « FP6 Financial Guidelines », has been unduly declared on the « Financial Statement per Activity » of the contracts:
- Ecological and economical development of innovative strategy and process for clean maintenance and dismantling and further recycling of vehicle parts, ECODISM, TST4-CT-2005-516333.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Universidad Complutense de Madrid (Spain)
Experience
Years of experience: 18. Registered at ProZ.com: Sep 2007.
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Bio
Translator of advertising texts, product information, press releases and newsletters in the luxury field (watches, jewellery, cosmetics, etc.), as well as of audit, financial, accounting, legal and tax texts.