Member since Jul '04

Audio Greeting

Working languages:
English to French
French (monolingual)

Michel A.
IT, HR and Marketing Expert

Local time: 12:43 EDT (GMT-4)

Native in: French Native in French
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.comAIM MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
8 positive reviews
This person is a top KudoZ point holder in English to French, French
User message
IT, HR, Marketing and International Development Expert
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Blue Board affiliation:
Services Translation, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Training, Project management, Sales
Specializes in:
Advertising / Public RelationsCinema, Film, TV, Drama
Cooking / CulinaryGovernment / Politics
Human ResourcesInternational Org/Dev/Coop
Internet, e-CommerceIT (Information Technology)
ManagementMarketing / Market Research

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 6140, Questions answered: 3464, Questions asked: 399
Translation education Master's degree - Sorbonne
Experience Years of experience: 22. Registered at May 2004. Became a member: Jul 2004. Certified PRO certificate(s)
Credentials English to French (France : La Sorbonne)
English to French (Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec)
French (France : La Sorbonne)
Memberships ATIO, OTTIAQ, SFT
Software Adobe Acrobat, DejaVu, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, HTML/XML, Linux, Mac OS X, Office, PHP, SGML, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast
Professional practices Michel A. endorses's Professional Guidelines (v1.1).

When I tackle a translating challenge, it is not in the least because I yearn to reveal to the poor deprived non-speakers of language X the hidden structure and meaning of some intricate passage in language X -- no, for me, translating is simply the sheer joy of trying to do something deeply paradoxical: namely, to carry off in medium 2, radically different from medium 1, some virtuoso stunt that someone else once carried off with great aplomb in medium 1. That's all, no more. It's just a game, an exercise in creativity, and a challenge that, if met with sufficient flair, provides a wonderful esthetic reward.
Douglas Hofstadter, in Le Ton Beau de Marot.

Native French speaker, after graduating from Paris La Sorbonne in Maths, Linguistics and Psychology in 1979, I have been working in the IT industry Software, Professional Services, Outsourcing, Telco, Retail, etc. for twenty years, holding operational positions as a Software Engineer, Project Leader, Sales Engineer, Free-lance Recruiter, Training Manager, Marketing Director, European Human Resources Director and CEO.

In 1999, I moved to London and decided to make a living out of my passion and to become a free-lance translator, with a strong bias towards IT, HR and Marketing arenas. I am also a seasoned and sound translator of any business, technical, or marketing material, as well as in literature and leisure activities (films, websites, etc.).

Human Resources:
  • Recruitment;
  • Employment law;
  • Employee relations;
  • Career management;
  • Pay and reward;
  • HR website.
  • Software;
  • User guide;
  • Specifications;
  • Bids;
  • Hardware;
  • Telco;
  • Localisation;
  • Presales;
  • Sales training;
  • International development.
  • Corporate communication;
  • Internal communication;
  • Financial communication;
  • Annual reports;
  • Product specifications;
  • Flyers;
  • Fairs;
  • Events;
  • Powerpoint presentations.

Hundreds of happy and returning customers - references available upon request - few of my most recent assignments are listed in my CV
Very competitive rates
Quick, effective and creative work

Joindre l'utile à l'agréable... Combining business with pleasure...
Fanatical about the following fields, I particularly enjoy translating documents related to:
Classical musicChessCooking
Over the years, I indeed gained a huge experience in these realms.
I am also a Georges Brassens' fan. My motto: Mourir pour des idées, d'accord mais de mort lente. If you'd like to hear the whole song (in French), just click on the link.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 7602
PRO-level pts: 6140

Top languages (PRO)
English to French4528
French to English787
Spanish to French265
Spanish to English85
Pts in 13 more pairs >
Top general fields (PRO)
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Finance (general)530
Law (general)383
Business/Commerce (general)376
Law: Contract(s)236
IT (Information Technology)214
Human Resources178
Pts in 90 more flds >

See all points earned >
Keywords: Human Resources, recruitment, employment law, employee relations, career management, pay and reward, HR website, IT, software, user guide, specifications, bids, hardware, telco, localisation, presales, sales training, international development, classical music, chess, cooking, sport, slang, paris, sci-fi, photo, politics, international, development, government, NGO

Profile last updated
Nov 9, 2018

More translators and interpreters: English to French   More language pairs