Working languages:
English to Polish
Polish to English
English Middle (ca.1100-1500) to Polish

Maciej Dudziak
Technical equals Accurate (TeA)

Local time: 07:24 CET (GMT+1)

Native in: Polish Native in Polish
User message
<b>Technical equals Accurate</b>
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, MT post-editing, Transcription, Desktop publishing
Specializes in:
Engineering (general)Engineering: Industrial
Automation & RoboticsElectronics / Elect Eng
IT (Information Technology)Computers: Software
Computers: Systems, NetworksComputers (general)
Sports / Fitness / RecreationComputers: Hardware

Payment methods accepted Visa, MasterCard, PayPal | Send a payment via ProZ*Pay
Experience Years of experience: 13. Registered at Dec 2007. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English (Cambridge University (ESOL Examinations), verified)
Memberships N/A
Software Across, Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Frontpage, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, SDL TRADOS, XTM
CV/Resume English (PDF)
Training sessions attended Trainings
Professional practices Maciej Dudziak endorses's Professional Guidelines (v1.1).
Technical translator:
1) manuals and technical specifications
2) automatics and production lines
3) engineering (including pumps)
4) (m) SDS-s (material Safety Data Sheets)
5) IT
6) sporting goods (especially cycling)

+ OCR (PDF to doc)

Mail me

(keen on reading more? - lurk in my vision below)

Technical equals Accurate (TeA). Engineer background and language passion are Key Factors of Quality.

Proficient in a handful of CAT tools (with memoQ as the weapon of choice) and capable of performing OCR, DTP, as well as open to other specialized tasks - I provide services second to none.

Together we can neatly sort out the localization task of Your Product or Service.
Keywords: polish, english, technical, technology, automatics, manuals, manual, engineering, production lines, industry, OCR, pumps, computer, computers, SDS, controllers, PLC, IT, software, localization, programming, databases, DB-s, networks, hardware, new technologies, electronics, GPS, sports, cycling, MTB, games, RPG, tourism, travel

Profile last updated
Sep 2

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search