Please, allow me to introduce myself. My name is Laura. I completed my degree in Translation and Interpretation granted by the University of Salamanca, and also a master’s degree in Audiovisual Translation granted by the University of Barcelona. I also have a MA ons Secondary Education, Bacherlor, Professional training and language teaching (UB Barcelona) and a Course of Actors for Dubbing.
Five years of university, supplemented by three years as a freelance translator and as an English teacher, have equipped me to handle the general demands of translation work.
Translation is not based on translating a word for another, but to communicate and transmit ideas to other languages. It is a complex, laborious and demanding process. It requires the translator a constant, active and prudent work, to get a work of high quality. And first and foremost, I give great importance to the quality of the work.
I am specialized in different translation areas: audiovisual, tourist, literary, advertising, legal economic and technical. My mother tongues are Spanish and Galician and I translate from English, Portuguese and German into Spanish/Galician, as well as from Spanish/Galician into English.
For further information or any questions do not hesitate to contact with me. I trust I shall hear from you in the near future.
Keywords: Traductora audiovisual, subtitulación, doblaje, ajuste, voice over, audiodescripción, localización, publicitaria, literaria, traducción general, literaria, económica, jurídica, libros para niños, portugués, inglés, gallego.
Audiovisual translation, subtitles, dubbing, adjustment, audiodescription, general translation, literary, portuguese, english, advertisment, legal, economic, galician