This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Adobe Acrobat, DejaVu, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
Bio
Estudios Universitarios y Posgrado:
• (1989-1994) - Universidad Lingüística de Piatigorsk – www.pglu.ru (Rusia)
(Instituto Superior Pedagógico de Lenguas Extranjeras, Facultad de Lengua Española);
Licenciado en Filología Hispánica.
Titulo homologado por el Ministerio de Educación y Ciencia de España y Universidad de Salamanca.
• (2007 – 2008) - Universidad Internacional Menéndez Pelayo – www.uimp.es ; Instituto Cervantes; Ministerio de Educación. Estudios de Posgrado – Máster Oficial en Enseñanza de Español como Lengua Extranjera (ELE);
• (2010 – 2011) - Universidad Europea de Madrid y Consejo General de la Abogacía Española. Estudios de Posgrado – Máster en Migraciones Internacionales y Derecho de Extranjería. http://www.intermigra.info/virtex/master/master-line-2010-2011.
Experiencia Laboral (desde 1989):
1. - Durante los estudios universitarios (1989-1994):
Traductor (español-ruso) en el periódico Kavkazski Krai ( Piatigorsk, Rusia). Intérprete-guía de grupos turísticos (Cáucaso del Norte, Rusia), organización de viajes, tramitación de diversa documentación.
2.- Profesor de Lenguas Española e Inglesa de Escuela Media (ESO) en la región de Stávropol (1994-1995). Funciones desempeñadas: impartición de clases de español e inglés en la escuela pública, según el plan estatal de estudios. Actividades complementarias: dirección de Taller de Artes Plásticas (dibujo) para el alumnado de educación secundaria.
3. - Intérprete y traductor técnico (español-ruso-inglés), logista en la misión internacional humanitaria "Médicos Sin Fronteras" (www.msf.es) en Abjasia, Georgia, Cáucaso del Norte (1995).
Funciones desempeñadas: traducción de documentación oficial e interpretación simultánea con equipos médicos y técnicos. Servicio logístico y transporte (proveedores, trámites aduaneros, transporte internacional). Elaboración de informes.
4. - Profesor autónomo de lengua rusa para hispanohablantes y ELE (1996).
5. - Traductor y profesor de lengua rusa, colaborador en la agencia de traducciones "Babel" en Santander - http://www.babeltrad.com . Intérprete de lengua rusa en los Juzgados de Instrucción y 1ª Instancia de Santander y Torrelavega; Audiencia Provincial; Fiscalía de Menores; Policía Judicial; Bienestar Social; Registros Civiles de Santander y Torrelavega, etc.(1996 – actualmente).
Varios trabajos como traductor e intérprete para el Festival Internacional de Santander (Teatro Bolshoi de Moscú, Teatro Mariinski de San Petersburgo, etc.); Gobierno de Cantabria; Guardia Civil; Cruz Roja Española, Comisiones Obreras, Universidad de Alcalá de Henares, Junta de Extremadura, Ayuntamiento de Santander, varias empresas privadas, como Grupo Leche Pascual, Ascensores IMEM, Cobo, GoiHata S.L.., etc.
6. - Traductor, administrativo, profesor en la asociación no gubernamental "Un Hijo Más" - http://www.unhijomas.com/main.asp . Funciones desempeñadas: traducción e interpretación. Tramitación de la documentación oficial ante los Consulados de España y Rusia, Ministerios, Eurocontrol, Bienestar Social, UNICEF y otros organismos nacionales e internacionales. Organización de viajes y servicio logístico (1997 – 2000).
7. - Profesor de Lengua Española para Inmigrantes (ELE) y Lengua y Cultura Rusas para niños rusohablantes acogidos en Cantabria, Asesor de inmigración en CITE de Comisiones Obreras de Cantabria - http://www.cantabria.ccoo.es/webcantabria/ . Funciones desempeñadas: impartición de clases de español como lengua extranjera para inmigrantes y de lengua y cultura rusas, traducción de documentación oficial (Gobierno de Cantabria, Bienestar Social, Inspección de Trabajo, Grupo Operativo de Oficina de Extranjería, Consulados, etc.) e interpretación. Elaboración y traducción de guías informativas, talleres y ponencias en varias instituciones, asociaciones y foros de inmigración. Asesoramiento en materia de extranjería (1999 – 2012).
Algunos otros méritos y cursos de formación:
1.- Curso "Metodología de la enseñanza del español como lengua extranjera" en la Universidad Internacional Menéndez Pelayo – U.I.M.P. en 2000.
2.- Seminario de literatura "La creación del personaje en la novela" (con la participación de E. Mendoza, C. Martín Gaite, M. Vázquez Montalbán) en la U.I.M.P. en 1998.
3. - Curso de Bellas Artes (dibujo artístico), en la Universidad de Piatigorsk (1989-1991).
4. - Curso de metodología de ELE para profesores “Lengua española para inmigrantes”,
U. I. M. P. – Instituto Cervantes, en 2002.
5. – Curso de Técnico Superior en Inmigración, en 2009.
6. – Curso de Comercio Internacional, Bureau Veritas Business School, en 2012.
Conocimientos a nivel de usuario avanzado (entorno Windows). Internet, correo electrónico, blog, redes sociales, procesadores de textos, etc. Herramientas: paquete Office 2010, impresora, fax, varios programas de traducción informatizada, etc.
Otros datos:
Permiso de conducción “B”, vehículo propio.
Aficiones: enseñanza de idiomas, música, turismo, fotografía. Fui colaborador en la revista “Nueva Gente”, sección de “Actualidad internacional” y “Nuestro idioma”. Colaborador en la empresa Semfor Consulting (cursos sobre la inmigración y los países del Este de Europa).
Varias intervenciones como ponente en los cursos de formación para funcionarios de la Administración del Estado impartidos para la Junta de Castilla y León.
Amplia experiencia en traducciones de textos técnicos, jurídicos, certificaciones de homologaciones, manuales de instrucciones, páginas web, etc.
Varias publicaciones en las revistas nacionales especializadas en enseñanza de ELE digitales como: http://marcoele.com/descargas/11/kuznetsov-rusohablantes.pdf.
Integración de Inmigrantes. Lexnova. Revista de Derecho Migratorio y Extranjería Número 31. 1 de septiembre de 2012 (3 Cuatrimestre 2012): http://portaljuridico.lexnova.es/revistas-doctrinales/derecho-migratorio-extranjeria/782/7076/iv-integracion-de-inmigrantes
Vía Facebook llevo una página dedicada a enseñanza de ELE para rusohablantes.
Keywords: ruso, español, traductor de ruso, Cantabria, intérprete, russian, spanish, interpreter, traducción, simultánea. See more.ruso, español, traductor de ruso, Cantabria, intérprete, russian, spanish, interpreter, traducción, simultánea, consecutiva, cabina, clases de ruso, cultura, lengua, extranjeros, inmigración, libros para niños, intérprete de conferencia de ruso, traductor de inmigración, intérprete de aeropuerto, turismo ruso, localización, servicio rápido, Castilla y León, País Vasco, internacional. See less.