Member since Sep '10

Working languages:
French to Spanish
English to Spanish
Spanish to French

José Miguel Esteban del Ser
International organizations specialist

Madrid, Madrid, Spain
Local time: 17:10 CEST (GMT+2)

Native in: Spanish (Variant: Standard-Spain) Native in Spanish
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
9 positive reviews
(1 unidentified)

1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
This person is a top KudoZ point holder in French to Spanish
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at
Services Translation, Website localization, Software localization, Editing/proofreading
Specializes in:
IT (Information Technology)Art, Arts & Crafts, Painting
Poetry & LiteratureInternational Org/Dev/Coop
Internet, e-CommerceGovernment / Politics
PsychologyTourism & Travel
Law (general)Law: Contract(s)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 585, Questions answered: 321, Questions asked: 1
Payment methods accepted Wire transfer, PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 3
Translation education Other - ESTUDIO SAMPERE (MADRID)
Experience Years of experience: 10. Registered at Aug 2008. Became a member: Sep 2010. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials French to Spanish (Spain: EOI (Escuela Oficial de Idiomas))
Spanish to French (Spain: EOI (Escuela Oficial de Idiomas))
French to Spanish (Spain: ACADE, ANCED (Estudio Sampere, Madrid))
Spanish to French (Spain: ACADE, ANCED (Estudio Sampere, Madrid))
Memberships N/A
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS
CV/Resume CV and references available upon request
Events and training
Professional practices José Miguel Esteban del Ser endorses's Professional Guidelines.

Graduated from Universidad Complutense (Madrid) as a Psychologist (majoring in Social Psychology), I have also received specific education in Translation and Interpreting field, obtaining the following certifications :

- Certificate in French>Spanish and Spanish>French Conference Interpreting awarded by ESTUDIO SAMPERE School of Translators (Madrid).

- Certificate in Bilingual Translation French>Spanish and Spanish>French awarded by ESTUDIO SAMPERE School of Translators (Madrid).

- Certificate in Legal Translation French>Spanish awarded by ESTUDIO SAMPERE School of Translators (Madrid).

- Certificates in General Translation French>Spanish and Spanish>French awarded by ESCUELA OFICIAL DE IDIOMAS (Madrid).

I provide translation and proofreading services in French-Spanish & English-Spanish pairs, as well as interpreting services only in French-Spanish-French combination (liaison, consecutive and simultaneous). I work mainly in the following domains :

General, Technical, Development Cooperation, Marketing and e-commerce, Law, Education, Art Conservation & Museology, Psychology & Social Sciences, Tourism & Travel.

SUMMARY OF PROFESSIONAL EXPERIENCE French>Spanish translation/proofreading :

- International organizations and development cooperation (about 248,000 words): meeting records, project evaluation reports, strategic plans, etc.

- Technical (about 602,000 words) : software localization for aluminium work suppliers and logistics companies, user’s guides and technical specifications of electrical appliances and machinery (heat pumps, construction machines, etc.), telecommunications security systems presentation, coating materials and pipe systems catalogues.

- Law (unsworn translation, about 120,000 words) : health insurance contracts, web site’s terms of use, terms of sale, powers of attorney, services agreements, notifications, consents, settlements, etc.

- Art (about 50,000 words) : Art History texts, condition reports of art, documents about transport, handling and storage of art, conferences texts.

- Localization of children's applications for I-Pad & I-Phone (4,000 words).

- Marketing and e-commerce (about 261,000 words) : commercial website localization (perfumes, sunglasses, sporting equipment, lighters manufacturers, food franchise), product and services catalogues, promotional campaigns (sporting equipment providers, supermarkets), customer satisfaction surveys, market study, e-commerce white paper.

- Gastronomy (about 24,000 words ): cookbooks for kitchen appliances.

- Tourism/travel (about 120,000 words) : Paris travel guide and hotel chain website.

English>Spanish translation/proofreading :

- International organizations and development cooperation (about 1,575,000 words): meeting records, training material, project evaluation reports, strategic plans, as well as other documents related to congresses, summit preparation activities and internal communication (4-year experience translating for entities of the United Nations system through a translation agency).

- Technical (50,000 words) : tool descriptions, user's guides of system audit software, user's guide and packaging texts of electrical appliances, coating materials internal presentation.

- Human resources, training (42,000 words): training courses for managers, sales incentive compensation plan, internal dialog. 

- Education (28,000 words): Test for high school students about mathematics and logical reasoning.

- Marketing and e-commerce (35,000 words) : website localization, product catalogues.

- Photography articles (17,000 words): art photography techniques, images editing software.

- Tourism/travel (4,000 words) : proofreading of tour notes for a national museum of UK.

French>Spanish and Spanish>French interpreting :

- Consecutive interpreting during a workshop about fashion creation (Mod'Art Madrid, School of Fashion).

- Teacher of the French-Spanish interpreting intensive summer course 2012 at ESTUDIO SAMPERE (Madrid).

- Liaison interpreting during a photography workshop within a Master of Photography (Universidad Europea de Madrid).

Of course, I remain at your disposal for a translation test when necessary . Meanwhile, I invite you to check the sample translations included in this profile in order to get a first impression.

Don't hesitate to contact me for a free-of-charge budget tailored to your translation requirements.

I look forward to a pleasant and fruitful collaboration with you in any upcoming project.

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 656
PRO-level pts: 585

Top languages (PRO)
French to Spanish461
Spanish to French120
English to Spanish4
Top general fields (PRO)
Pts in 3 more flds >
Top specific fields (PRO)
Law (general)102
Law: Contract(s)69
IT (Information Technology)41
Finance (general)28
Business/Commerce (general)26
Human Resources18
Pts in 38 more flds >

See all points earned >
Keywords: psycholinguistics, traduction, français, espagnol, translation, english, french, spanish, traducción, francés, español, linguistics, littérature, psycholinguistique, linguistique, psychologie sociale, social psychology, acte notarié, contrat, tourisme, art, restauration d'art, art conservation, ordinateur, logiciel, informatique, application, site, web, serveur, unix, linux, windows, fichier, manuel, utilisateur, guide, droit, diplôme

Profile last updated
Jan 15, 2020