Working languages:
French to English

Anne Greaves
A professional and personal service

United Kingdom
Local time: 21:26 GMT (GMT+0)

Native in: English Native in English
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
(1 unidentified)

 Your feedback
  Display standardized information
Bio

Since completing my MA in Translation at Aston University in 2008, I have worked for agencies and direct clients in France, Belgium and the UK. My preferred fields are: (1) Social Sciences. I have in particular many years of experience in the translation of social psychology papers for French academics. (2) Culture, especially music, as I was a musician (viola player and teacher) in a previous career. I have also completed several projects for French museums, exhibitions and art galleries. (3) Tourism, a field I also enjoy. I take great pride in writing readable and natural English, while respecting the style of the original document and taking account of the target audience. When translating, I begin with an initial first draft followed by a rewrite, this is then followed by two proofreads and a spell check, in order to ensure that the final version delivered to the client is entirely error free.

Depuis mes études en maitrise de traduction à l'Université d'Aston en 2008, je travaille pour des agences et des clients directs en France, en Belgique et au Royaume-Uni. Mes domaines préférés sont: (1) Sciences sociales. J'ai notamment de nombreuses années d'expérience dans la traduction d'articles de psychologie sociale pour plusieurs universitaires français. (2) Culture, surtout la musique, car j'étais musicienne (altiste et professeur) dans une carrière antérieure. J'ai également réalisé plusieurs projets pour des musées, expositions et galeries d'art français. (3) Le tourisme, un domaine que j'apprécie beaucoup aussi. Je suis très fière d'écrire dans un anglais fluide et naturel, tout en respectant le style du document original et en tenant compte du public cible. Lors de la traduction, je commence par une première ébauche initiale suivie d'une réécriture, suivie de deux relectures et d'un correcteur orthographique, afin de m'assurer que la version finale livrée au client est entièrement sans erreur.

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 36
PRO-level pts: 28


Language (PRO)
French to English28
Top general fields (PRO)
Other16
Tech/Engineering4
Bus/Financial4
Social Sciences4
Top specific fields (PRO)
Cooking / Culinary4
Education / Pedagogy4
Internet, e-Commerce4
Mining & Minerals / Gems4
Textiles / Clothing / Fashion4
Transport / Transportation / Shipping4
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs4

See all points earned >
Keywords: Contracts, Property documents, Tourism, Gastronomy and Oenology. Contrats, Propriété, Tourisme, Gastronomie, Oenologie.


Profile last updated
Nov 24, 2020



More translators and interpreters: French to English   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search