This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Computers (general)
Poetry & Literature
Law (general)
Engineering (general)
Medical: Health Care
Finance (general)
Journalism
Art, Arts & Crafts, Painting
Tourism & Travel
Also works in:
Agriculture
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
Wine / Oenology / Viticulture
Transport / Transportation / Shipping
Petroleum Eng/Sci
Nutrition
Music
International Org/Dev/Coop
Human Resources
Cooking / Culinary
Forestry / Wood / Timber
Food & Drink
Education / Pedagogy
Business/Commerce (general)
Botany
Livestock / Animal Husbandry
Zoology
More
Less
Rates
French to German - Rates: 0.06 - 0.07 EUR per word Dutch to German - Rates: 0.06 - 0.07 EUR per word Flemish to German - Rates: 0.06 - 0.07 EUR per word
Meine Sprachkenntnisse habe ich nach der schulischen Basisausbildung durch Sprachkurse und anschließende Auslandsaufenhalte und Berufserfahrung erworben.
- 6 Jahre war ich in Deutschland als Exportkauffrau angestellt, Sprachgebiete: englisch, franzősisch
- 10 Jahre Aufenthalt in den Niederlanden, wovon ich 9 Jahre als Exportkauffrau angestellt war, Sprachgebiete: deutsch, franzősisch, englisch
- 12 Jahre Aufenthalt in Frankreich, wovon ich 9 Jahre freiberuflich im internationalen Handel tätig war und seit Ende 2007 als freiberufliche Übersetzerin arbeite.
Die Beherrschung der französischen und niederländischen Sprache in Wort und Schrift sind mir dementsprechend geläufig. Ebenso lege ich großen Wert darauf, Texte nicht "word by word" zu übersetzen, sondern den Inhalt sinngemäß und in angemessener Ausdrucksweise in die Zielsprache zu übersetzen.
Seit 15 Jahren habe ich mich mit meinem Mann, ein gebűrtiger Franzose, definitiv in Frankreich niedergelassen.