Member since Jan '05

Working languages:
English to French
Spanish to French
French (monolingual)
Dutch to French

Joëlle Bouille
joellebouille.com

Belgium
Local time: 20:54 CEST (GMT+2)

Native in: French (Variants: Belgian, Standard-France) Native in French
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
6 positive reviews
  Display standardized information
Bio

(More on my website...)


At your service...


I translate from English, Spanish and Dutch to French (France and/or Belgium), with a daily capacity of 4,000 to 6,000 words depending on language combination and subject, and my specialisms are listed here.
Simply send your material for assessment to quote@joellebouille.com and I will get back to you with a quote within 4 business hours (Monday to Friday, 9 am to 6 pm - UTC+1 on winter time / UTC+2 on summer time, or daylight saving time).

Translation

My approach is based on reasoned translation, so please do not expect word-for-word, machine-like translation.
I translate to my native language only and always make sure your translated message reads like original French. Any inconsistency or error in your material will be checked and cross-researched as need be, and you will receive commented originals along with the translation to explain any relevant issue.

Transcreation

"Transcreation" is the contraction of "translation" and "creation".
This term is more specifically used in marketing and advertising, to refer to the kind of creative translation required to adapt brochures, taglines, ads, marketing material, etc. that were initially designed for a given language/market/culture, in order to achieve the same perception and impact in another language/market/culture.

Localization and Quality Assurance tests

Localization refers more specifically to the translation of any text embedded in code, whether in software or websites.
Thanks to my previous 7 years of experience as a software developer, I am comfortable translating this type of content, either directly in code, or in Poedit, SDL Trados Studio or any other tool you may choose.
Quality Assurance tests are of course part of the software development DNA, so I am also comfortable performing quality assurance tests on your websites and/or interfaces after translation to French.

Editing, revision, proofreading and post-DTP check

When sending your material, please make sure you indicate clearly whether you require:
- editing, i.e. extensive correction of poor material to improve style, structure, readability and/or impact;
- revision, i.e. bilingual check against source text;
- proofreading, i.e. monolingual check without control against source; or
- review of files in DTP software format (I can review your files in Adobe InDesign and Illustrator CC 2018, as well as Word and PowerPoint 2016).

Transcription

I provide transcription services of audio files in French and English. Thanks to my academic background and my 13 years of experience as a translator, I am comfortable with a wide variety of subjects.

Voice-over

I provide voice-over for corporate trainings, documentaries, audiobooks, etc.
Samples of my voice in French, English and Spanish are available here (scroll to bottom of page).



Unique visitors as of December 14th, 2015:
Free counters!

Keywords: psychology | depth psychology | cognitive psychology | jungian psychology | cross-cultural psychology | psychometrics | mental health | self-help | employee assistance program | personal growth | personal development | international cooperation | sustainable development | environment | green economy | European Union | United Nations | UN | EU | humanitarian aid | humanitarian assistance | NGO | non governmental organisation | training | training material | safety | safety at work | transcreation | psicología | psicología cognitiva | psicología analítica | psicología junguiana | psicotécnicos laborales | salud mental | desarrollo personal | cooperación al desarrollo | cooperación internacional | ayuda humanitaria | medio ambiente | economía verde | desarrollo sostenible | Unión Europea | Naciones Unidas | organización no gubernamental | formación | educación | seguridad | seguridad laboral | ergonomía | documental | formación online | cursos online | adaptación | transcreación | psychologie | psychologie cognitive | psychologie analytique | psychologie jungienne | psychologie transculturelle | psychologie interculturelle | tests psychotechniques | santé mentale | développement personnel | coopération au développement | coopération internationale | aide humanitaire | environnement | économie verte | développement durable | Union européenne | UE | ONU | Organisation des Nations unies | ONG | organisation non gouvernementale | formation | supports de formation | sécurité | sécurité au travail | ergonomie | voice over artist | French female voice | VO | artiste voix off française | voix féminine | français | e-learning | documentary | formation en ligne | documentaire | DTP | Desktop publishing | post-DTP check | relecture BAT | relecture pour bon à tirer | adaptation | transcreation | transcréation | transcription




Profile last updated
Apr 5



More translators and interpreters: English to French - Spanish to French   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search