Member since Jun '10

Working languages:
English to Spanish
Spanish (monolingual)

Availability today:
Not available

February 2021

Alejandro Garcia-Quismondo Cartes
High-end quality for top-notch brands

Local time: 02:55 CET (GMT+1)

Native in: Spanish (Variant: Standard-Spain) Native in Spanish
  • PayPal accepted
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
26 positive reviews
(1 unidentified)

1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
User message
High-end quality for top-notch brands
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at
Services Translation, Software localization, Website localization, MT post-editing, Editing/proofreading, Project management
Specializes in:
IT (Information Technology)Telecom(munications)
Business/Commerce (general)Automotive / Cars & Trucks
Medical: PharmaceuticalsMedical (general)
Marketing / Market ResearchEngineering (general)
Tourism & TravelGames / Video Games / Gaming / Casino

English to Spanish - Rates: 0.08 - 0.12 EUR per word / 30 - 50 EUR per hour
Spanish - Rates: 0.08 - 0.12 EUR per word / 30 - 50 EUR per hour
Payment methods accepted Wire transfer | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 11
Translation education Bachelor's degree - University of Granada (Spain)
Experience Years of experience: 22. Registered at Dec 2008. Became a member: Jun 2010.
Credentials English to Spanish (University of Granada, verified)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, CafeTran Espresso, Catalyst, Crowdin, Helium, Idiom, LocStudio, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Multilizer, Hyperhub, Other CAT tool, Passolo, Plunet BusinessManager, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Wordbee, XTM
Events and training
Professional practices Alejandro Garcia-Quismondo Cartes endorses's Professional Guidelines.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Improve my productivity

Certified%20PROs.jpg 979889_r5ddd08cba3d53.png pkp7vaqlnsro4jhz09ox.png

Goal: Helping companies to fulfill their localization and globalization requirements to foster sales and growth in Spanish-speaking markets. Remote work and onsite relocation as needed.

About me: Certified English-Spanish linguist (BA in Translation and Interpreting) with over 20 years in the translation and localization industries.

Expertise: Translation, Localization, Review, Proofreading, Machine translation Assessment & Post-Editing, Linguistic Quality Assurance (LQA), Linguistic Testing, Functional Testing, Alignment, Language Adaptation

Skills: Pre-emptive problem-solver, team worker, technical expert, tenacious, reliable, consistent, systematic, analytical, responsive, committed, resilient

Roles: Translator, Reviewer, Proofreader, Machine Translation Evaluator & Post-Editor, Subject Matter Expert, Linguistic Quality Assurance (LQA) Specialist, Linguistic Tester, Functional Tester, Project Manager (PM), Business Manager

- Business Services: eLearning & Training, Finance, Logistics and Supply Chain, Marketing & Market Research, Human Resources (HR)

- Information and Communication Technologies (ICT): Hardware, Security, Software, Telecommunications

- Life Sciences: Laboratory Instruments, Medicine, Medical Equipment, Orthopaedics & Prosthetics, Pharmaceuticals

- Technical & Industrial: Automation, Automotive, Energy, Electrical engineering, Electronics, Industrial Machinery, Manufacturing, Mechanical engineering, Mining, Transportation

- Miscellaneous: Audio & Video, Games, Consumer Electronics, Furniture, Musical Instruments, Photography, Streaming Services, Tourism

CAT tools (advanced user):
- Desktop: SDL Trados Studio, memoQ, Idiom, Catalyst, Passolo, Transtool, Multilizer

Keywords: translation, edit, proof, post-editing, QA, copyediting, traducción, revisión, medicine, mechanics, medical, mechanical, IT, software, hardware, web, network, telecommunications, engineering, games, gaming, videgames, gambling, mobile, networking, human resources, HHRR, marketing, transcreation, life sciences

Profile last updated
Jan 21

More translators and interpreters: English to Spanish   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search