evidenčný list

English translation: File Number

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Slovak term or phrase:evidenčný list
English translation:File Number
Entered by: Monika@ProZ

15:25 May 1, 2005
Slovak to English translations [PRO]
Law/Patents - Real Estate
Slovak term or phrase: evidenčný list
Jedná sa o výpis z listu vlastníctva. LV má svoje číslo a potom v rámci popisu sa uvádza číslo EL (čo je číslo evidenčného listu).
Monika@ProZ
United States
Local time: 02:08
Certificate of Title/Transaction Record
Explanation:
Certificate of Title is the term used in Australia for LV. There is no such thing as EL here - these are Transaction records which are now kept electronically. I guess in your context LV is Certificate of Title (who owns the property) and EL is the Transaction Record issued every time any transaction is completed on the property.
I would use "Transaction Record" - and then "Transaction Record Number" for "Cislo EL".

Last Note: Target culture is important as this will vary from country to country, so you should specify to which country it relates.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 19 hrs 7 mins (2005-05-03 10:32:29 GMT)
--------------------------------------------------

Following the asker\'s note just one comment: \"File Number\" instead of \"Transaction Record Number\" would be just fine - the transaction record is still a file. It does sound a bit more generic, but that might be a good thing...
Selected response from:

Lubosh Hanuska
Australia
Local time: 16:08
Grading comment
File Number
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Certificate of Title/Transaction Record
Lubosh Hanuska
5deed
Radovan Pletka
5title deeds
lingua chick
3Registration sheet
Sarka Rubkova
4 -1letter of evidence
Apolonia Vanova
3 -1sheet of (real estate) registry
27450 (X)


Discussion entries: 9





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
evidenčný list
Registration sheet


Explanation:
...

Sarka Rubkova
Czech Republic
Local time: 08:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in CzechCzech

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jan Kolbaba: http://www.vugtk.cz/win/termkom/heslar_rozbal.html
1 hr

disagree  Radovan Pletka: not for US
2 days 6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
evidenčný list
letter of evidence


Explanation:
letter of evidence

Apolonia Vanova
Canada
Local time: 02:08
Native speaker of: Native in SlovakSlovak, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Radovan Pletka: not for US
2 days 5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
evidenèný list
sheet of (real estate) registry


Explanation:
Preklad podla Ceskeho ekvivalentu:

http://www.vugtk.cz/termkom/termsl.html#E

Pozri pod terminom "číslo evidenčního listu."

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 23 mins (2005-05-01 16:48:17 GMT)
--------------------------------------------------

plna forma: \"control sheet of (real estate) registry\"

27450 (X)
United States
Local time: 02:08
Native speaker of: Native in SlovakSlovak

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Radovan Pletka: not for US
2 days 4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
evidenčný list
Certificate of Title/Transaction Record


Explanation:
Certificate of Title is the term used in Australia for LV. There is no such thing as EL here - these are Transaction records which are now kept electronically. I guess in your context LV is Certificate of Title (who owns the property) and EL is the Transaction Record issued every time any transaction is completed on the property.
I would use "Transaction Record" - and then "Transaction Record Number" for "Cislo EL".

Last Note: Target culture is important as this will vary from country to country, so you should specify to which country it relates.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 19 hrs 7 mins (2005-05-03 10:32:29 GMT)
--------------------------------------------------

Following the asker\'s note just one comment: \"File Number\" instead of \"Transaction Record Number\" would be just fine - the transaction record is still a file. It does sound a bit more generic, but that might be a good thing...


    Reference: http://www.land.vic.gov.au/titles-plans-certificates
Lubosh Hanuska
Australia
Local time: 16:08
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SlovakSlovak
PRO pts in category: 2
Grading comment
File Number

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Radovan Pletka: Makes sense for AU from US point of view
1 day 9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
evidenčný list
deed


Explanation:
Deed
A document that provides title to property and is filed with a country recorder.
Title
Ownership of real property to the exclusion of anyone else's right to claim the property. Evidence of title is recorded in a deed and held in a county recorder's office. The terms "title" and "deed" often are used interchangably; strictly speaking, the deed is the document and the title is the ownership right that is recorded in the deed.

The glossary below has a ton of useful terms for US real estate

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 6 hrs 9 mins (2005-05-03 21:34:25 GMT)
--------------------------------------------------

The answer is valid, if your customer is US based, otherwise you need to do your homework, australian answer looks OK as well.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 6 hrs 19 mins (2005-05-03 21:44:21 GMT)
--------------------------------------------------

for AU client of course


    Reference: http://www.glossarist.com/glossaries/business/real-estate.as...
Radovan Pletka
United States
Local time: 23:08
Works in field
Native speaker of: Czech
Login to enter a peer comment (or grade)

40 days   confidence: Answerer confidence 5/5
evidenčný list
title deeds


Explanation:
Term frequently used in Real Estate

lingua chick
United Kingdom
Local time: 07:08
Works in field
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search