Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
community agency clinician
French translation:
médecin de l'organisme de santé de proximité
Added to glossary by
Jean-Gabriel Piette
Dec 2, 2005 22:25
18 yrs ago
1 viewer *
English term
community agency clinician
English to French
Medical
Medical: Health Care
For those in very remote locations, this involves the use of video-conferencing to link community practice nurses and community agency clinicians to specialized resources in Whitehorse and in the Lower Mainland of B.C.
Proposed translations
(French)
4 +1 | médecin de l'organisme de soins de santé de proximité | Michael Lotz |
4 | médecin ou praticien communautaire ou rural | DFBEN |
3 | cliniciens des agences de la communauté | Anna Maria Augustine (X) |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
médecin de l'organisme de soins de santé de proximité
*
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci à vous tous... "
34 mins
cliniciens des agences de la communauté
* :)
Do not know whether such a thing exists in France given the context (I have never heard of it).
Do not know whether such a thing exists in France given the context (I have never heard of it).
4 hrs
médecin ou praticien communautaire ou rural
In Africa/Latin America, the expressions "médecin rural" or "médecin de campagne", or "médecin communautaire" were commonly used in the 1990's. In addition, I have seen the term "medico comunitario" in Angola. The context is part of a technological upgrade that is being extended to community based practitioners in remote areas. Hope this is helpful.
En Afrique/Amérique Latine, les expressions "médecin rural", "médecin de campagne" ou "médecin communautaire" furent d'usage pendant les années 90. En outre, j'ai aussi lu l'expression "medico comunitario" dans des documents d'origine angolaise. Cela va dans le sens de l'encadrement technologique dont bénéficieront les praticiens des régions éloignées en question. J'espere que ma note vous sera utile.
En Afrique/Amérique Latine, les expressions "médecin rural", "médecin de campagne" ou "médecin communautaire" furent d'usage pendant les années 90. En outre, j'ai aussi lu l'expression "medico comunitario" dans des documents d'origine angolaise. Cela va dans le sens de l'encadrement technologique dont bénéficieront les praticiens des régions éloignées en question. J'espere que ma note vous sera utile.
Something went wrong...