Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Prof. Dr.-Ing. habil
English translation:
leave as is
Added to glossary by
Hilary Davies Shelby
Jan 25, 2006 10:46
18 yrs ago
36 viewers *
German term
Prof. Dr.-Ing. habil
German to English
Social Sciences
Education / Pedagogy
academic title
Hello all!
The author of an article (on rotors) is called Prof. Dr.-Ing. habil. X Y. What should I do with this?
Thanks very much!
The author of an article (on rotors) is called Prof. Dr.-Ing. habil. X Y. What should I do with this?
Thanks very much!
Proposed translations
(English)
2 +4 | leave as is | Jonathan MacKerron |
4 +1 | Professor "x" | David Moore (X) |
4 -1 | Prof. X, PhD (Eng.) | Stephen Roche |
Proposed translations
+4
1 hr
Selected
leave as is
since these titles are legally-binding, at least in Germany
Peer comment(s):
agree |
MMUlr
14 mins
|
agree |
Richard Benham
: I don't know what you mean by "binding", but they have some official status and you can be in deep shit for using a title you're not, um, entitled to.
3 hrs
|
agree |
roneill
5 hrs
|
agree |
Ian M-H (X)
62 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks everyone!"
+1
11 mins
Professor "x"
If this is the title of the article, then the article is "by Professor X". There will usually be a summary of his qualifications following that, but the "habil" is an normally advanced doctorate in Germany.
Peer comment(s):
agree |
IanW (X)
: Quite agree - anything else would look silly
8 mins
|
neutral |
Richard Benham
: This is one of two reasonable options--the other being to incorporate the title as it stands.
4 hrs
|
-1
42 mins
Prof. X, PhD (Eng.)
It's possible to become a professor in the anglophone world without doing a PhD.
--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2006-01-25 11:30:14 GMT)
--------------------------------------------------
I'd forget about translating the habil. since that doesn't have a direct equivalent
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2006-01-25 16:50:42 GMT)
--------------------------------------------------
Regarding Richard's blustering rebuttal below:
A Dr.-Ing. is one of several possible doctoral titles in Science/Engineering, for which the English Ph.D. (doctoral degree) is equivalent. See also:
http://www.internationales-buero.de/de/777.php
http://www.tuhh.de/education/docdegree/index.html
--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2006-01-25 11:30:14 GMT)
--------------------------------------------------
I'd forget about translating the habil. since that doesn't have a direct equivalent
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2006-01-25 16:50:42 GMT)
--------------------------------------------------
Regarding Richard's blustering rebuttal below:
A Dr.-Ing. is one of several possible doctoral titles in Science/Engineering, for which the English Ph.D. (doctoral degree) is equivalent. See also:
http://www.internationales-buero.de/de/777.php
http://www.tuhh.de/education/docdegree/index.html
Peer comment(s):
disagree |
Richard Benham
: [...] Leaving it as it is is an option, reducing it to "Prof." is also possible, but making up English "equivalents" for German degrees is not.//Rubbish. I guy with a German Dr.Ing. no more has a PhD than I have a Magistergrad.
4 hrs
|
A PhD is not the "equivalent" of a German Doktor-Titel, it is the same thing. Look at any international academic website.
|
|
agree |
Dirgis (X)
: equivalent or not, it is not a translator's role to state the equivalency, even more so, since the German habil is a special type of doctorate, you could leave the original title and add a footnote
5 hrs
|
I think the role of the translator is to find a balance between remaining faithful to the original and producing something that the target audience can understand. It's a matter of opinion which answer strikes the best balance.
|
|
disagree |
Ian M-H (X)
: Translating a German doctorate with "PhD" is usually dangerous and often simply incorrect . Options for a Dr.Ing. include EngD, but I'd recommend explaining rather than translating. http://www.gssem.man.ac.uk/regulations/07engd.htm
63 days
|
Discussion