GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
04:00 Feb 4, 2006 |
English to Indonesian translations [PRO] Bus/Financial - Human Resources | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Harry Hermawan Indonesia Local time: 06:38 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | alur urutan kontrak |
| ||
5 | pemroses pembuatan kontrak |
| ||
5 | urutan pada kontrak |
| ||
4 | (italics) contract flow |
|
alur urutan kontrak Explanation: Alur kontrak atau alur urutan kontrak |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
pemroses pembuatan kontrak Explanation: contract flow team = tim pelaksana pemroses pembuatan kontrak |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
urutan pada kontrak Explanation: atau urutan dalam kontrak. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(italics) contract flow Explanation: /contract flow/ seperti ini adalah istilah yang khas dalam organisasi yang bersangkutan karena berkenaan dengan kegiatan pembuatan kontrak yang berkesinambungan jadi /flow/ mengindikasikan adanya aktivitas yang terus menerus, jadi ada baiknya tetep aja yah. kalo /team/ yah dikondisiin ke bahasa indonesia jadi "tim <italics> contract flow ". Lebih jauh, karena ada juga jabatan /Contract Flow Coordinator/ jadi sebaiknya /contract.../ tetap dipertahankan agar bisa sinkron dengan jabatan ini. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.