bribe vs kickback

Russian translation: взятка и откат

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:bribe vs kickback
Russian translation:взятка и откат
Entered by: koundelev

11:31 Feb 11, 2006
English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Corruption & Bribery
English term or phrase: bribe vs kickback
A bribe is something of value given to someone in return for something else or to influence the recipient.
A kickback is something of value provided for the purpose of improperly obtaining or rewarding favorable treatment.

Взятка и откат? "Откат", вроде как, жаргонизм
Roman Bulkiewicz
Local time: 03:10
взятка и откат
Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-02-11 13:01:59 GMT)
--------------------------------------------------

Взятка и откат

Проблема ЧП в том, что иногда труднее отличить хозяина от наёмника, но если Вы случайно на ЧП предложите хозяину откат (учесть интерес двух сторон) ... idei.by.ru/otkat.html

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-02-11 13:03:52 GMT)
--------------------------------------------------

Можете закавычить, как здесь:
За сделку между "Аэрофлотом" и Airbus был заплачен "откат". Российский премьер Касьянов "был одним из тех, кто получил деньги в Швейцарии "не на свое имя" ...
www.compromat.ru/main/kasianov/airbus.htm

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-02-11 13:06:16 GMT)
--------------------------------------------------

А можно и не закавычивать:
Откат - двигатель экономики
Актуальные финансовые, деловые, юридические, бизнес новости, экономическая информация.
Оперативная информация об экономических и деловых событиях в Беларуси ...
valex.net/news/030305.htm

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-02-11 14:57:15 GMT)
--------------------------------------------------

Взятка передается "из рук в руки" и является собственностью получателя.
Откат - как справедливо уточнил Сергей Лузан - "пилится".
Selected response from:

koundelev
Local time: 03:10
Grading comment
Спасибо всем! Английский деловой стиль как-то терпимее к разговорным выражением, чем русский. Но куда деться... Я пока оставил в кавычках.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5взятка и откат
koundelev
3 +1взятка-более общее понятие, откат конкретнее
Olga Gorina
4компенсационнаЯ взЯтка
Olga Sharpe


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
взятка-более общее понятие, откат конкретнее


Explanation:
Откат, согласна, слово жаргонное, но все чаще и чаще употребляется ,когда имеется в виду вполне определенная вещь, а именно в тех случаях, когда исполнитель контракта получает его при условии, что «отстегивает» определенное вознаграждение( деньги, работы) заказчику, в лице принимающего решение. Как правило, сумма контракта завышена. В настоящее время страховые компании, турфирмы «сидят на откатах» почти массово. Одним словом откат постепенно занимает в языке свою семантическую нишу.

Olga Gorina
Russian Federation
Local time: 05:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Teymur Mammadov: Согласен. Откат, конечно, жаргонное выражение, но и kickback тоже, так что контекст передается вполне.
2 hrs
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
взятка и откат


Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-02-11 13:01:59 GMT)
--------------------------------------------------

Взятка и откат

Проблема ЧП в том, что иногда труднее отличить хозяина от наёмника, но если Вы случайно на ЧП предложите хозяину откат (учесть интерес двух сторон) ... idei.by.ru/otkat.html

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-02-11 13:03:52 GMT)
--------------------------------------------------

Можете закавычить, как здесь:
За сделку между "Аэрофлотом" и Airbus был заплачен "откат". Российский премьер Касьянов "был одним из тех, кто получил деньги в Швейцарии "не на свое имя" ...
www.compromat.ru/main/kasianov/airbus.htm

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-02-11 13:06:16 GMT)
--------------------------------------------------

А можно и не закавычивать:
Откат - двигатель экономики
Актуальные финансовые, деловые, юридические, бизнес новости, экономическая информация.
Оперативная информация об экономических и деловых событиях в Беларуси ...
valex.net/news/030305.htm

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-02-11 14:57:15 GMT)
--------------------------------------------------

Взятка передается "из рук в руки" и является собственностью получателя.
Откат - как справедливо уточнил Сергей Лузан - "пилится".


koundelev
Local time: 03:10
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 115
Grading comment
Спасибо всем! Английский деловой стиль как-то терпимее к разговорным выражением, чем русский. Но куда деться... Я пока оставил в кавычках.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mark Vaintroub
1 hr
  -> Спасибо!

agree  Сергей Лузан: "Взятка и откат" в обычной кодировке. Откат "пилится" потом, после сделки :)
1 hr
  -> Спасибо!

agree  EugeneXP: kickback - тоже не высокий штиль
1 hr
  -> Вполне с вами согласен. Спасибо!

agree  Sabina Metcalf
3 hrs
  -> Thank you!

agree  Jahongir Sidikov
3 hrs
  -> Рахмат!
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
компенсационнаЯ взЯтка


Explanation:
если "откат" по стилистике не подходит, попробуйте более дифференцированный вид взЯтки - компенсационнаЯ взЯтка

Olga Sharpe
Canada
Local time: 20:10
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search