barella

German translation: Trage

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:barella
German translation:Trage
Entered by: Miriam Ludwig

09:21 Mar 7, 2006
Italian to German translations [PRO]
Medical - Other
Italian term or phrase: barella
L'operazione prevede lo spostamento di pazienti su barella o sedia a rotelle, muniti di bombole satelliti per l'erogazione dell'ossigeno o di flebo.

Aiuto... Ich komme nicht drauf... Krankentrage ist es nicht, da bin ich mir ziemlich sicher. Es handelt sich um "diese Dinger", auf denen der Patient z.B. in den OP geschoben wird, also eine mit Fahrgestell ausgestattete Trage :-)...

Danke für jede Art der Erleuchtung,
Mi
Miriam Ludwig
Germany
Local time: 18:28
Trage
Explanation:
Ich habe gerade meine Schwester (die Krankenschwester ist) gefragt und die meinte, sie nennen dieses Ding im Krankenhaus "Trage". Auf "Bahren" würden nur Tote transportiert werden.

Dies wird auch durch den folgenden Eintrag bei Wikipedia belegt:

Der Begriff Trage bezeichnet ein Hilfsgerät, mit dem eine nicht gehfähige Person in liegendem Zustand von - je nach Ausführung - einem oder mehreren Helfer(n) transportiert werden kann. Verwendung finden Tragen insbesondere im Rettungsdienst und Katastrophenschutz, aber z.B. auch im Sanitätswesen des Militärs. Dort dienen sie zur einfachen und dennoch schonenden Verlegung von Patienten.

Die umgangssprachliche Bezeichnung **Tragbahre** ist falsch, da Bahren nur für Tote verwendet werden (vgl. den Begriff Aufbahrung).


Moderne Tragen verfügen über ein **abnehmbares Fahrgestell (mit Rollen versehen)**, welches die Fortbewegung der Trage durch nur einen Helfer ermöglicht und die körperliche Belastung für die Helfer verringert. Zum Transport über Stiegen oder in unwegsamem Gelände sind jedoch nach wie vor stets mehrere Personen nötig. Generell sind Tragen dazu mit vier Haltegriffen für die Helfer versehen.

http://de.wikipedia.org/wiki/Trage

"Trage" scheint also doch richtig zu sein.

Viele Grüße Jeanette
Selected response from:

Jeanette Mohr
Germany
Local time: 18:28
Grading comment
Na dann :-)! Nach dieser ausführlichen Erklärung muss ich also feststellen, dass ich meine ersten Instinkt hätte folgen sollen und das Ganze nicht hätte komplizierter gestalten sollen, als es schon ist...!

Herzlichen Dank, Jeanette!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Trage
Jeanette Mohr
3Krankenbahre
Peter Gennet


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Krankenbahre


Explanation:
wäre vielleicht eine Möglichkeit
(hier eine ganz moderne: http://www.flexicad.com/bild.php?id=102)

Peter Gennet
Austria
Local time: 18:28
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 77

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Jeanette Mohr: "Bahren" werden wohl nur für Tote verwendet. @Peter: Ja, aber laut Wikipedia scheint "Tragbahre" umgangssprachlich zu sein (siehe meine Antwort).
1 hr
  -> Okay, ich revidiere meinen Widerspruch, auch wenn der umgangssprachliche Begriff tief in meinem Bewusstsein verankert ist. ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Trage


Explanation:
Ich habe gerade meine Schwester (die Krankenschwester ist) gefragt und die meinte, sie nennen dieses Ding im Krankenhaus "Trage". Auf "Bahren" würden nur Tote transportiert werden.

Dies wird auch durch den folgenden Eintrag bei Wikipedia belegt:

Der Begriff Trage bezeichnet ein Hilfsgerät, mit dem eine nicht gehfähige Person in liegendem Zustand von - je nach Ausführung - einem oder mehreren Helfer(n) transportiert werden kann. Verwendung finden Tragen insbesondere im Rettungsdienst und Katastrophenschutz, aber z.B. auch im Sanitätswesen des Militärs. Dort dienen sie zur einfachen und dennoch schonenden Verlegung von Patienten.

Die umgangssprachliche Bezeichnung **Tragbahre** ist falsch, da Bahren nur für Tote verwendet werden (vgl. den Begriff Aufbahrung).


Moderne Tragen verfügen über ein **abnehmbares Fahrgestell (mit Rollen versehen)**, welches die Fortbewegung der Trage durch nur einen Helfer ermöglicht und die körperliche Belastung für die Helfer verringert. Zum Transport über Stiegen oder in unwegsamem Gelände sind jedoch nach wie vor stets mehrere Personen nötig. Generell sind Tragen dazu mit vier Haltegriffen für die Helfer versehen.

http://de.wikipedia.org/wiki/Trage

"Trage" scheint also doch richtig zu sein.

Viele Grüße Jeanette

Jeanette Mohr
Germany
Local time: 18:28
Native speaker of: German
PRO pts in category: 12
Grading comment
Na dann :-)! Nach dieser ausführlichen Erklärung muss ich also feststellen, dass ich meine ersten Instinkt hätte folgen sollen und das Ganze nicht hätte komplizierter gestalten sollen, als es schon ist...!

Herzlichen Dank, Jeanette!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Peter Gennet: :-)
14 mins
  -> Danke, Peter. : - ))

agree  Anusca Mantovani: fahrbare Trage ?
35 mins

agree  Heike Steffens
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search