Glossary entry

English term or phrase:

Goodwill

Italian translation:

correntezza

Added to glossary by nisorann
Mar 23, 2006 17:49
18 yrs ago
29 viewers *
English term

Goodwill

English to Italian Law/Patents Automotive / Cars & Trucks
Non-Warranty Goodwill is not a legal obligation due vehicle owners under the terms of the society new vehicle warranty. Rather, these adjustments
exist solely to assist in extraordinary circumstances where dealership management may wish to offer
special considerations to their customers. Si può dire un avviamento non garantito in questa frase o non ha senso? Spero di avere risposte è molto importante.. grazie

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

correntezza

Detto anche accomodamento (amichevole),
In tedesco sarebbe Kulanz (non so se ti aiuta).
Si verifica ad esempio quando in una vettura si verifica un inconveniente che sarebbe coperto dalla garanzia, ma tale garanzia è scaduta ad esempio (che sfortuna) una settimana prima. In questi casi il concessionario decide di comportarsi come se la garanzia fosse ancora valida.
Vedi
http://www.proz.com/kudoz/446934
Peer comment(s):

agree Valeria Mazza : si, correntezza commerciale
5 hrs
agree Chiara De Rosso
16 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
20 hrs

Assistenza in circostanze al di fuori della garanzia

Non-Warranty = Non garantite.
Praticamente dice che aiuteranno il cliente in tutto, ma se e' al di fuori della garanzia/contratto il cliente deve realizzare che e' un atto di gentilezza da parte del venditore, e questa assistenza non e' un diritto (legale) del cliente
Peer comment(s):

agree Angie I
19 hrs
Thanks isangie!
agree lilyds80
178 days
Thank you lilyds80!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search