Glossary entry (derived from question below)
Mar 23, 2006 17:49
18 yrs ago
29 viewers *
English term
Goodwill
English to Italian
Law/Patents
Automotive / Cars & Trucks
Non-Warranty Goodwill is not a legal obligation due vehicle owners under the terms of the society new vehicle warranty. Rather, these adjustments
exist solely to assist in extraordinary circumstances where dealership management may wish to offer
special considerations to their customers. Si può dire un avviamento non garantito in questa frase o non ha senso? Spero di avere risposte è molto importante.. grazie
exist solely to assist in extraordinary circumstances where dealership management may wish to offer
special considerations to their customers. Si può dire un avviamento non garantito in questa frase o non ha senso? Spero di avere risposte è molto importante.. grazie
Proposed translations
(Italian)
5 +2 | correntezza | Beatrice T |
5 +2 | Assistenza in circostanze al di fuori della garanzia | Rosanna Palermo |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
correntezza
Detto anche accomodamento (amichevole),
In tedesco sarebbe Kulanz (non so se ti aiuta).
Si verifica ad esempio quando in una vettura si verifica un inconveniente che sarebbe coperto dalla garanzia, ma tale garanzia è scaduta ad esempio (che sfortuna) una settimana prima. In questi casi il concessionario decide di comportarsi come se la garanzia fosse ancora valida.
Vedi
http://www.proz.com/kudoz/446934
In tedesco sarebbe Kulanz (non so se ti aiuta).
Si verifica ad esempio quando in una vettura si verifica un inconveniente che sarebbe coperto dalla garanzia, ma tale garanzia è scaduta ad esempio (che sfortuna) una settimana prima. In questi casi il concessionario decide di comportarsi come se la garanzia fosse ancora valida.
Vedi
http://www.proz.com/kudoz/446934
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
20 hrs
Assistenza in circostanze al di fuori della garanzia
Non-Warranty = Non garantite.
Praticamente dice che aiuteranno il cliente in tutto, ma se e' al di fuori della garanzia/contratto il cliente deve realizzare che e' un atto di gentilezza da parte del venditore, e questa assistenza non e' un diritto (legale) del cliente
Praticamente dice che aiuteranno il cliente in tutto, ma se e' al di fuori della garanzia/contratto il cliente deve realizzare che e' un atto di gentilezza da parte del venditore, e questa assistenza non e' un diritto (legale) del cliente
Something went wrong...