Mar 25, 2006 08:07
18 yrs ago
English term
a quarter in a slot machine
English to Russian
Art/Literary
Poetry & Literature
literary translation
С переводом самих слов всё понятно. "За кадром" (для меня) остаётся их смысловая нагрузка.
Контекст следующий:
"...the pivotal moments in our lives often do not come with any sort of fanfare. They usually come like thieves in the night - a postcard from the lab: "Please contact your physician", A QUARTER IN A SLOT MACHINE, the turn of a steering wheel, a trigger pulled, a lover saying "no", a child walking away, a voice over the phone - "I'm sorry to inform you..."
Контекст следующий:
"...the pivotal moments in our lives often do not come with any sort of fanfare. They usually come like thieves in the night - a postcard from the lab: "Please contact your physician", A QUARTER IN A SLOT MACHINE, the turn of a steering wheel, a trigger pulled, a lover saying "no", a child walking away, a voice over the phone - "I'm sorry to inform you..."
Proposed translations
(Russian)
3 +7 | крупный выигрыш | Kirill Semenov |
4 +1 | not for grading | Sergei Tumanov |
Proposed translations
+7
3 mins
Selected
крупный выигрыш
Тут перечисляются обыденные "симптомы" знаковых событий, которые могут изменить всю жизнь. "Четвертак, опущенный в щель игрального автомата" может стать крупным выигрышем.
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2006-03-25 08:19:50 GMT)
--------------------------------------------------
Или, может, всё-таки полное разорение, а это последний четвертак? Остальные события трагичны...
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2006-03-25 08:19:50 GMT)
--------------------------------------------------
Или, может, всё-таки полное разорение, а это последний четвертак? Остальные события трагичны...
Peer comment(s):
agree |
Oleksandr Melnyk
: Думаю, лучше оставить "Четвертак, опущенный в щель игрального автомата". Ведь это может быть и последний четвертак - тоже "pivotal moment"!
10 mins
|
в общем, да, учитывая, что прочее в списке драматично
|
|
agree |
koundelev
: надежда на выигрыш...
36 mins
|
agree |
Vanda Nissen
1 hr
|
agree |
Mikhail Kropotov
: Скажем так, сам по себе выигрыш не является поворотным моментом, скорее "поворотом" :) Имеется в виду потенциальная возможность крупных изме
2 hrs
|
естественно, такие "обыденности" как бы знаменуют большие перемены в жизни
|
|
agree |
Sveta Parshina
10 hrs
|
agree |
Alexandra Tussing
13 hrs
|
agree |
Sergei Tumanov
14 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Кирилл, спасибо, но я бы, пожалуй, предпочла вот этот Ваш вариант: "Четвертак, опущенный в щель игрального автомата" - звучит нейтрально, как и в оригинале.
Всем большое спасибо за участие."
+1
14 hrs
not for grading
the pivotal moments in our lives often do not come with any sort of fanfare. They usually come like thieves in the night - a postcard from the lab: "Please contact your physician", A QUARTER IN A SLOT MACHINE, the turn of a steering wheel, a trigger pulled, a lover saying "no", a child walking away, a voice over the phone - "I'm sorry to inform you...
поворотные моменты в нашей жизни часто происходят негромко. Они приходят тихо, как воры в ночи: открытка из диспансера "посетите врача", опущенная в игровой автомат монетка, один поворот руля, нажатый курок, "нет", сказанное любимым, уходящий ребенок, голос по телефону "с прискорбием сообщаем..." ....
++
нагрузка смысловая в том, что любые маленькие шаги могут столкнуть лавину серьезных событий
поворотные моменты в нашей жизни часто происходят негромко. Они приходят тихо, как воры в ночи: открытка из диспансера "посетите врача", опущенная в игровой автомат монетка, один поворот руля, нажатый курок, "нет", сказанное любимым, уходящий ребенок, голос по телефону "с прискорбием сообщаем..." ....
++
нагрузка смысловая в том, что любые маленькие шаги могут столкнуть лавину серьезных событий
Peer comment(s):
agree |
Mikhail Kropotov
: "опущенная в игровой автомат монетка" - намного лучше варианта аскера
1 day 12 hrs
|
спасибо за поддержку! :0)
|
Discussion
Монеток в 0.25 цента конечно же не бывает. Простите, ошиблась, я хотела сказать 0.25 доллара. Хотя правильнее 25 центов.
Поошу прощения за нечёткую форулировку.
далее: монетка не зря в 0.25 цента - ка�
Что касается слова "щель", то я не ощущаю здесь никакого неблагозвучия.