14:46 Jul 3, 2006 |
English to Russian translations [PRO] Names (personal, company) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Vladimir Dubisskiy United States Local time: 16:19 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | Люандье |
| ||
3 +1 | Лиенье |
| ||
3 +1 | Лиоэнжье |
| ||
3 +1 | люаньцзе |
| ||
4 -1 | Луанье |
|
lioeanjie Лиенье Explanation: Возможно, так. http://guides.eastview.com/browse/gbfond.html;jsessionid=GWP... ----- |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
lioeanjie Лиоэнжье Explanation: я бы так написалб чтобы "отразить" побольше. -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2006-07-03 17:30:49 GMT) -------------------------------------------------- I did not think it can be Chinese as in this case it would look somewhat Lio-ean-jie; then Rene is hardly a common Chinese name :-)) I thought about Haiti ( prob. Guyana, Guiana) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
lioeanjie Луанье Explanation: Если отталкиваться от того, что это французская фамилия (свидетельство тому имя Рене и фотография http://www.seafarers.org/about/bios.xml ), то читаться она должна именно так - Луанье. Reference: http://www.seafarers.org/about/bios.xml |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
lioeanjie люаньцзе Explanation: Все-таки думаю, это китайское. Если исходить из того, как это разложил на части Питер, то в сети полно явных китайцев по происхождению с lioe в имени, что, наверное, можно трактовать как китайский слог liu - по системе Палладия "лю". an и jie - тоже вполне китайские элементы, читаются "ань" и "цзе". Получается люаньцзе. -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2006-07-03 20:21:12 GMT) -------------------------------------------------- Система Палладия и пиньин: как писать по-китайски кириллицей anime.dvdspecial.ru/Japan/chinese.shtml -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2006-07-03 20:25:50 GMT) -------------------------------------------------- это в качестве not for grading, потому что идея разложить на части принадлежит Питеру. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
lioeanjie Люандье Explanation: This is the closest I can get to how, according to a Chinese friend of mine, it should be pronounced! (Liu An Jie in Pinyin). See also, for example: http://www.specialistinfo.com/consget.php?con=lioehist01 (the two forenames are clearly Chinese) He also said that the j in "jie" sounds more like a "dy" sound than an English "j" as in "jump". There is a lady with this surname here: http://www.fullcircleimage.com/showDoc.cfm?pMenuTop=2&pObjec... It's difficult to see clearly, but she kind of looks Chinese... -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2006-07-03 19:11:07 GMT) -------------------------------------------------- To Vladimir - if my hunch is correct (and it is only a hunch!), I'm not saying that I think this person is necessarily of 100% Chinese origin - on the contrary, I think it's quite likely there is more than one cultural influence, given that Rene is French and Lioeanjie does not appear to be. I don't know where you get Lio-ean-jie from, but as for the first name, either (a) his parents might have given him the name Rene because of the country they were living in, for example (whatever that may have been), or (b) it is customary for people from far eastern countries to "adopt" a Western first name so that it will be easier for others to remember (e.g. Jackie Chan, Lucy Liu, neither of which are common first names in China either!) -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2006-07-03 21:41:06 GMT) -------------------------------------------------- Just to develop the theory a little further, my friend says that Chinese surnames never have three syllables (even bisyllabic surnames are a rarity - though bisyllabic first names are very common)... However, what sometimes happens when Chinese people move to other countries is that they will adopt a western first name to "blend in" but, disliking the idea of losing their Chinese name entirely, will combine their Chinese first and second names to produce a new surname. My friend knows someone here in the UK who has done this (i.e. she has an English first name on her passport but has made a new surname by combining her Chinese first and second names). So, according to the theory, in this case what could have happened is: His original surname might have been Liu, otherwise spelt as Lioe - and this is one of the five most common Chinese surnames His first name could have been An Jie/Anjie [And there is at least one Liu Anjie out there, it would seem: Liu Anjie 33 Yaogou Town, Changle County http://clearwisdom.net/emh/articles/2004/8/5/51041.html (he seems to have got himself into some trouble!)] Then a new first name - Rene, to make Rene Lioeanjie. Can anyone contact him and find out?! |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|